Srimad Valmiki Ramayana

प्रियङ्गून् गन्धपूर्णांश्च नीपान् सप्तच्छदांस्तथा ।
असनान् कोविदारांश्च करवीरांश्च पुष्पितान् ॥ ॥५-२-१०॥
Priyaṅgūn gandhapūrṇāṃśca nīpān saptacchadāṃstathā । Asanān kovidārāṃśca karavīrāṃśca puṣpitān ॥ ॥5-2-10॥
Translation
Meaning: He also saw Priyangu trees, the fragrant Neepa (Kadamba), Saptaparna, Asana, Kovidara, and blossoming Karavira trees.
हिंदी अनुवाद
अर्थ: (उन्होंने) प्रियंगु, गंध से परिपूर्ण कदम्ब (नीप), सप्तपर्ण, असन, कोविदार और फूले हुए कनेर (करवीर) के वृक्षों को भी देखा।
English Commentary
Commentary: The botanical enumeration continues, deepening the sensory experience. The poet introduces the olfactory element with gandhapūrṇāṃśca (filled with fragrance), specifically associating it with the Neepa (Kadamba) trees. Trees like Saptaparna and Kovidara add to the aesthetic texture of the gardens. By detailing these specific species, Valmiki constructs an atmosphere of intoxicating beauty and sensory overload, characteristic of the opulent and hedonistic lifestyle of Lanka that Hanuman is about to witness.
हिंदी टीका
टिप्पणी: वनस्पतियों का वर्णन जारी है। यहाँ 'गन्धपूर्णांश्च' (सुगंध से भरे हुए) विशेषण का प्रयोग, विशेषकर नीप (कदम्ब) के संदर्भ में, दृश्य के साथ-साथ घ्राण (smell) संवेदी अनुभव को भी जोड़ता है। सप्तच्छद (सात पत्तों वाला) और कोविदार जैसे वृक्ष भारतीय साहित्य में सौंदर्य के प्रतीक माने जाते हैं। यह वर्णन केवल सूची नहीं है, बल्कि यह वातावरण की मादकता और सुंदरता को स्थापित करता है, जो आगे चलकर लंका की विलासितापूर्ण जीवनशैली की पृष्ठभूमि तैयार करता है।