Srimad Valmiki Ramayana

सीतापहरणार्थेन रावणेन सुरक्षिताम् ।
समन्ताद्विचरद्भिश्च राक्षसैरुग्रधन्विभिः ॥ ॥५-२-१५॥
Sītāpaharaṇārthena rāvaṇena surakṣitām । Samantādvicaradbhiśca rākṣasairugradhanvibhiḥ ॥ ॥5-2-15॥
Translation
Meaning: He saw the city well-guarded by Ravana on account of Sita's abduction, with terrible archer-demons patrolling all around.
हिंदी अनुवाद
अर्थ: सीता के अपहरण के कारण रावण द्वारा भली-भाँति सुरक्षित की गई उस नगरी को (देखा), जहाँ चारों ओर भयानक धनुष धारण किए हुए राक्षस विचरण कर रहे थे।
English Commentary
Commentary: The tone shifts from scenic beauty to military tension. Valmiki explicitly states the reason for the heightened security: Sītāpaharaṇārthena (because of the abduction of Sita). Ravana, anticipating retaliation, has fortified the city. The presence of ugradhanvibhiḥ (rakshasas with fierce bows) patrolling samantāt (all around) underscores that entering Lanka is not merely a physical feat but a tactical challenge. This verse reminds the reader of the casus belli and the danger lurking beneath the beautiful exterior.
हिंदी टीका
टिप्पणी: सौंदर्य का वर्णन अब कठोर वास्तविकता में बदल जाता है। लंका की सुरक्षा सामान्य नहीं थी; यह 'सीतापहरणार्थेन' (सीता के अपहरण के कारण) विशेष रूप से बढ़ाई गई थी। रावण जानता था कि राम का आक्रमण संभावित है। 'उग्रधन्विभिः' (भयानक धनुष वाले) राक्षसों का 'समन्तात्' (चारों ओर) घूमना यह बताता है कि लंका "हाई अलर्ट" पर थी। यह श्लोक कथा के मुख्य संघर्ष (सीता का हरण) को पुनः स्थापित करता है और हनुमान के कार्य की कठिनाई को दर्शाता है।