Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 2SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 2

तोरणैः काञ्चनैर्दिव्यैर्लतापङ्क्तिविचित्रितैः ।
ददर्श हनुमान् लङ्कां दिवि देवपुरीं यथा ॥ ॥५-२-१८॥

Toraṇaiḥ kāñcanairdivyairlatāpaṅktivicitritaiḥ । Dadarśa hanumān laṅkāṃ divi devapurīm yathā ॥ ॥5-2-18॥

Translation

Meaning: Hanuman saw Lanka, adorned with divine golden archways intricate with rows of vines, looking like the city of gods in heaven.

हिंदी अनुवाद

अर्थ: हनुमान ने लताओं की पंक्तियों (की नक्काशी) से विचित्रित (सजे हुए) दिव्य स्वर्णमय तोरणों (द्वार-मंडपों) से युक्त लंका को स्वर्ग में स्थित देवपुरी (अमरावती) के समान देखा।


English Commentary

Commentary: This verse serves as the climatic summary of Hanuman’s initial view. The toraṇas (gateways/arches) are golden and divine (divyair), featuring intricate craftsmanship depicted as latāpaṅkti (rows of creepers/vines, likely carvings or actual gold work). The final simile, comparing Lanka to Devapurī (the city of gods, Amaravati) in heaven, elevates Ravana’s kingdom to a celestial status. It signifies that in terms of material wealth and aesthetic beauty, the abode of the demons rivaled that of the gods.

हिंदी टीका

टिप्पणी: यह इस वर्णन-खंड का समापन श्लोक है। 'तोरण' (Archways) भारतीय स्थापत्य का मुख्य अंग हैं। यहाँ वे सोने के हैं और उन पर 'लतापङ्क्ति' (लताओं की कतारें) उकेरी गई हैं, जो शिल्पकाला की सूक्ष्मता को दर्शाती हैं। वाल्मीकि लंका की तुलना 'दिवि देवपुरीं' (स्वर्ग में देवताओं की नगरी अमरावती) से करते हैं। यह उपमा पाठक को यह समझने में सहायता करती है कि रावण की लंका केवल पृथ्वी का एक शहर नहीं, बल्कि स्वर्गिक वैभव को चुनौती देने वाला ऐश्वर्यशाली स्थान था।