Srimad Valmiki Ramayana

पालितां राक्षसेन्द्रेण निर्मितां विश्वकर्मणा ।
प्लवमानामिवाकाशे ददर्श हनुमान् पुरीम् ॥ ॥५-२-२०॥
Pālitāṃ rākṣasendreṇa nirmitāṃ viśvakarmaṇā । Plavamānāmivākāśe dadarśa hanumān purīm ॥ ॥5-2-20॥
Translation
Meaning: Hanuman saw that city, ruled by the King of Rakshasas and built by Vishvakarma, appearing as if it were floating in the sky.
हिंदी अनुवाद
अर्थ: राक्षसों के राजा (रावण) द्वारा पालित और (देवशिल्पी) विश्वकर्मा द्वारा निर्मित, आकाश में तैरती हुई सी उस नगरी को हनुमान ने देखा।
English Commentary
Commentary: This verse attributes the architecture of Lanka to Vishvakarma, the architect of the gods, implying that the city possesses structural perfection and supernatural durability. While its origin is divine, its current custodian is the Rākṣasendra (Lord of Rakshasas). The phrase plavamānāmivākāśe (as if floating in the sky) reinforces the ethereal and imposing nature of the city, suggesting it looms over the world, disconnected from the mundane ground reality.
हिंदी टीका
टिप्पणी: इस श्लोक में लंका के निर्माण और प्रशासन का उल्लेख है। इसका निर्माण साधारण नहीं, बल्कि 'विश्वकर्मणा' (देवताओं के वास्तुकार) द्वारा किया गया था, जो इसकी तकनीकी पूर्णता और दिव्यता की पुष्टि करता है। 'राक्षसेन्द्रेण पालिताम्' बताता है कि यद्यपि निर्माता दैवीय था, वर्तमान शासक असुर है। 'प्लवमानाम्' (तैरती हुई) शब्द पिछले श्लोक के भाव को पुष्ट करता है—लंका बादलों के बीच ऐसे लग रही थी मानो वह हवा में तैर रही हो।