Srimad Valmiki Ramayana

योजनानां शतं श्रीमांستيर्त्वाप्युत्तमविक्रमः ।
अनिःस्वसन् कपिस्तत्र न ग्लानिमधिगच्छति ॥ ॥५-२-३॥
yojanānāṃ śataṃ śrīmāṃstīrtvāpyuttamavikramaḥ । aniḥsvasan kapistatra na glānimadhigacchati ॥ ॥5-2-3॥
Translation
Even after crossing a hundred Yojanas, the glorious Vanara of supreme valor was not breathing heavily, nor did he experience any fatigue.
हिंदी अनुवाद
सौ योजन पार करने के बाद भी, उत्तम पराक्रम वाले श्रीमान हनुमान न तो जोर से श्वास ले रहे थे (हाफ रहे थे) और न ही उन्हें कोई थकान (ग्लानि) महसूस हो रही थी।
English Commentary
The text specifically negates physiological symptoms of exhaustion. Aniḥsvasan means he was not panting or gasping for breath. Na glānimadhigacchati means he approached no weariness. This reinforces the idea that the task, while monumental to others, was well within his capacity. The epithet Śrīmān (endowed with grace/glory) suggests that he maintained his composure and dignity throughout, unlike someone who struggles to the finish line.
हिंदी टीका
हनुमान जी की शक्ति (Stamina) का वर्णन जारी है। 'अनिःस्वसन्' का अर्थ है कि उनकी सांस नहीं फूल रही थी (No heavy breathing/panting). साधारण व्यक्ति सीढ़ियाँ चढ़ने में हांफ जाता है, किन्तु हनुमान जी 800 मील (100 योजन) उड़कर और युद्ध करके भी शांत थे। 'न ग्लानिमधिगच्छति'—ग्लानि (थकान/अवसाद) उनके पास भी नहीं फटकी। यह श्लोक यह स्थापित करता है कि हनुमान जी के लिए यह कार्य उनकी क्षमता की सीमा (Limit) नहीं थी, बल्कि एक सामान्य व्यायाम जैसा था।