Srimad Valmiki Ramayana

शतान्यहं योजनानां क्रमेयं सुबहुन्यपि ।
किं पुनः सागरस्यान्तं संख्यातं शतयोजनम् ॥ ॥५-२-४॥
śatānyahaṃ yojanānāṃ krameyaṃ subahunyapi । kiṃ punaḥ sāgarasyāntaṃ saṃkhātam śatayojanam ॥ ॥5-2-4॥
Translation
"I could traverse many such hundreds of Yojanas; what then is this limit of the ocean, numbered at merely one hundred Yojanas?"
हिंदी अनुवाद
(वे मन में विचार करने लगे) "मैं तो ऐसे बहुत से 'सौ योजनों' को पार कर सकता हूँ। फिर इस सागर के अंत (किनारे) तक पहुँचना, जो केवल गिना-चुना सौ योजन ही है, मेरे लिए क्या बड़ी बात है?"
English Commentary
This represents Hanuman's internal monologue, revealing his surplus capacity. He dismisses the distance of the ocean as trivial compared to his actual potential. By stating he could cross Śatāni subahunyapi (many hundreds more), he frames the current achievement as a minor warmup. This declaration is crucial for the narrative: if the journey exhausted him, he wouldn't be fit for the battle ahead. His surplus energy assures the reader of his readiness for the challenges in Lanka.
हिंदी टीका
यह हनुमान जी का आत्मविश्वास (Self-confidence) है, अहंकार नहीं। वे अपनी क्षमताओं का आकलन कर रहे हैं। वे कहते हैं कि यह सागर तो केवल 'संख्यातं शतयोजनम्' (मात्र सौ योजन गिना गया) है, जबकि उनकी क्षमता इससे कई गुना अधिक है। यह मानसिकता (Mindset) किसी भी बड़े लक्ष्य को प्राप्त करने के लिए आवश्यक है—लक्ष्य को अपनी क्षमता से छोटा समझना। इससे मानसिक दबाव कम होता है। यह श्लोक पाठकों को inspir करता है कि अपनी आंतरिक शक्ति को पहचानें।