Srimad Valmiki Ramayana

शैलांश्च तरुसंचन्नान् वनराजीश्च पुष्पिताः ।
अभिचक्राम तेजस्वी हनुमान् प्लवगर्षभः ॥ ॥५-२-७॥
Śailāṃśca tarusaṃcannān vanarājīśca puṣpitāḥ । Abhicakrāma tejasvī hanumān plavagarṣabhaḥ ॥ ॥5-2-7॥
Translation
Meaning: Traversing mountains covered with trees and rows of blossoming forests, the glorious Hanuman, the best among monkeys, moved forward.
हिंदी अनुवाद
अर्थ: वृक्षों से आच्छादित पर्वतों और फूली हुई वन-पंक्तियों को लांघकर, वानरश्रेष्ठ तेजस्वी हनुमान आगे बढ़े।
English Commentary
Commentary: This verse captures the transition of Hanuman as he moves closer to the city proper. Valmiki emphasizes the lush topography surrounding Lanka using adjectives like tarusaṃcannān (covered in trees) and puṣpitāḥ (blossoming). The description serves two purposes: it highlights the natural fortification and beauty of Ravana's kingdom, and it juxtaposes this beauty with Hanuman’s focused determination. Referring to Hanuman as tejasvī (glorious/radiant) and plavagarṣabhaḥ (bull among monkeys), the poet illustrates that despite the distracting beauty of the blossoming forests, the hero remains intent on his mission, traversing these obstacles with ease.
हिंदी टीका
टिप्पणी: इस श्लोक में महर्षि वाल्मीकि हनुमान जी की गति और उनके मार्ग के प्राकृतिक सौंदर्य का वर्णन करते हैं। 'तरुसंचन्नान्' (वृक्षों से ढके हुए) और 'पुष्पिताः' (फूले हुए) विशेषण यह दर्शाते हैं कि लंका का परिवेश अत्यंत रमणीय और समृद्ध था। हनुमान जी के लिए 'तेजस्वी' और 'प्लवगर्षभः' (वानरों में श्रेष्ठ) शब्दों का प्रयोग उनकी शारीरिक क्षमता और मानसिक दृढ़ता को रेखांकित करता है। इतनी सुंदर वनराजी को देखते हुए भी वे रुके नहीं, अपितु अपने लक्ष्य की ओर निरंतर 'अभिचक्राम' (बढ़े)। यह श्लोक लंका की बाहरी प्राकृतिक रक्षा पंक्ति और हनुमान के अबाधित वेग का विरोधाभास प्रस्तुत करता है।