Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 2SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 2

स तस्मिन्नचले तिष्ठन्वनान्युपवनानि च ।
स नगाग्रे च तां लङ्कां ददर्श पवनात्मजः ॥ ॥५-२-८॥

Sa tasminnacale tiṣṭhanvanānyupavanāni ca । Sa nagāgre ca tāṃ laṅkāṃ dadarśa pavanātmajaḥ ॥ ॥5-2-8॥

Translation

Meaning: Stationed on that mountain, the son of the Wind God (Hanuman) viewed the forests and gardens, and beheld the city of Lanka situated at the summit of the mountain.

हिंदी अनुवाद

अर्थ: उस पर्वत (त्रिकूट) पर स्थित होकर, उन वनों और उपवनों को तथा पर्वत के शिखर पर बसी हुई उस (प्रसिद्ध) लंका को पवनपुत्र हनुमान ने देखा।


English Commentary

Commentary: This verse establishes Hanuman's vantage point. Standing on the Trikuta mountain, he gazes upon the city. The distinction made between vanāni (forests) and upavanāni (gardens/parks) suggests a sophisticated civilization where natural forestry coexists with cultivated landscapes. The placement of Lanka on the nagāgre (mountain peak) underscores its strategic invincibility and dominance over the landscape. By using the epithet Pavanātmajaḥ (Son of Wind), the text subtly alludes to his ability to reach such lofty heights effortlessly. This is the moment of first visual contact with the target city, shifting the narrative from travel to reconnaissance.

हिंदी टीका

टिप्पणी: यहाँ हनुमान जी की स्थिति का वर्णन है। वे अब एक 'विहंगम दृष्टि' (bird's-eye view) ले रहे हैं। 'वनानि' (प्राकृतिक वन) और 'उपवनानि' (मानव-निर्मित बगीचे) का भेद यह स्पष्ट करता है कि लंका में प्रकृति और कला का अद्भुत संगम था। पर्वत के शिखर (नगाग्रे) पर लंका की स्थिति उसे अभेद्य और भव्य बनाती है। 'पवनात्मजः' शब्द का प्रयोग यहाँ सार्थक है, क्योंकि जिस प्रकार वायु सर्वत्र पहुँच सकती है, वैसे ही पवनपुत्र ने उस दुर्गम ऊँचाई पर पहुँचकर लंका का अवलोकन किया। यह क्षण अन्वेषण के आरंभ का सूचक है।