Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 20SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 20

यथा दृप्तश्च मातङ्गः शशश् च सहितौ वने ।
तथा द्विरदवद्रामस्त्वं नीच शशवत्स्मृतः ।

५.२०.१६।। ॥५-२०-१६॥

yathā dṛptaśca mātaṅgaḥ śaśaś ca sahitau vane |
tathā dviradavadrāmastvaṃ nīca śaśavatsmṛtaḥ ॥5-20-16॥

Translation

Just as a proud elephant in rut and a hare might coexist in a forest (yet differ vasty in might), O vile one, Rama is known to be like that elephant, while you are remembered merely as the hare.

हिंदी अनुवाद

जैसे वन में एक मदमस्त हाथी और एक खरगोश साथ-साथ हों (तो जो अंतर उन दोनों में होता है), हे नीच! वही अंतर राम और तुम में जाना जाता है। राम हाथी के समान हैं और तुम खरगोश के समान हो।


English Commentary

In this verse, Sita strikes a blow to Ravana's immense ego by employing a sharp metaphor. She contrasts the majesty of a Matanga (a powerful elephant in rut) with the timidity of a Shasha (a hare or rabbit). By addressing Ravana as nicha (vile or low), she emphasizes that despite his physical strength or political power, his moral standing and true valor are insignificant compared to Rama. The comparison suggests that while Ravana may inhabit the same world as Rama, he belongs to a completely inferior class of warriors. It highlights Sita’s fearless perception of reality: Ravana is prey, and Rama is the predator.

हिंदी टीका

यहाँ देवी सीता रावण के अहंकार को चूर करते हुए उसकी तुलना एक तुच्छ 'शश' (खरगोश) से करती हैं, जबकि भगवान राम को 'द्विरद' (दो दांतों वाले विशाल हाथी) के समान बताती हैं। 'सहितौ वने' का अर्थ है कि भले ही तुम दोनों इस समय एक ही वन (संसार या युद्धक्षेत्र) में मौजूद हो, परंतु तुम्हारी शक्ति राम के सामने नगण्य है। सीता जी रावण को 'नीच' संबोधित करती हैं, जो उसकी नैतिक गिरावट को दर्शाता है। यह उपमा रावण के उस भ्रम को तोड़ती है जिसमें वह स्वयं को त्रिलोक-विजेता मानता है; सीता की दृष्टि में वह राम के तेज के सामने एक डरपोक जीव मात्र है।