Srimad Valmiki Ramayana

एतस्मात्कारणान्न त्वां घातयामि वरानने ।
वधार्हामवमानार्हां मिथ्याप्रव्रजिते रताम् ।
।
॥५-२०-५॥
etasmātkāraṇānna tvāṃ ghātayāmi varānane । vadhārhāmavamānārhāṃ mithyāpravrajite ratām । । ॥5-20-5॥
Translation
For this reason alone, O beautiful-faced one, I do not kill you, even though you deserve death and dishonor for being devoted to that false ascetic.
हिंदी अनुवाद
हे वरानने (सुंदर मुख वाली)! इसी कारण से मैं तुम्हारा वध नहीं कर रहा हूँ, यद्यपि तुम वध और अपमान के योग्य हो, क्योंकि तुम उस कपटी तपस्वी (राम) में अनुरक्त हो।
English Commentary
Ravana balances a compliment with a death threat. Addressing Sita as varānane (fair-faced), he simultaneously condemns her as vadhārhām (deserving of death). His resentment towards Rama is evident in the slur mithyāpravrajite (false ascetic), implying Rama isn't a genuine sage but a failed prince hiding in the forest. This verse highlights Ravana's narcissism; he believes Sita's devotion to Rama is a crime, and his "mercy" in not killing her is a favor she should be grateful for.
हिंदी टीका
रावण सीता को 'वरानने' (सुंदर मुख वाली) कहकर संबोधित करता है, जो उसके आकर्षण को पुष्ट करता है, लेकिन साथ ही वह राम के लिए 'मिथ्याप्रव्रजिते' (झूठा संन्यासी) शब्द का प्रयोग करता है। रावण का मानना है कि राम ने राजपाट खोकर तपस्वी का वेश केवल ढोंग के लिए धारण किया है। रावण सीता को स्पष्ट कर रहा है कि वह जीवित केवल इसलिए है क्योंकि रावण उससे प्रेम करता है, अन्यथा उसका व्यवहार (रावण के अनुसार) मृत्युदंड के योग्य है। यह भय और प्रेम का एक विचित्र मिश्रण है।