Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 21SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 21

वीर्योत्सिक्तस्य शूरस्य सङ्ग्रामेष्वनिवर्तिनः ।
बलिनो वीर्ययुक्तस्या भार्यात्वं किं न लप्स्यसे ।

५.२१.११।। ॥५-२१-११॥

vīryotsiktasya śūrasya saṅgrāmeṣvanivartinaḥ |
balino vīryayuktasyā bhāryāत्वṃ kiṃ na lapsyase ॥5-21-11॥

Translation

"Why do you not accept the wifehood of him who is proud of his valor, a hero, one who never retreats in battles, strong and endowed with virility?"

हिंदी अनुवाद

"जो वीर्य (पराक्रम) से पूर्ण है, शूरवीर है, युद्धों से कभी पीछे नहीं हटता, बलवान है और पौरुष से युक्त है, उस (रावण) की पत्नी होने का पद तुम क्यों नहीं प्राप्त करना चाहती?"


English Commentary

The Rakshasi lists attributes typically admired in a warrior-king: valor ('vīrya'), heroism ('śūra'), and steadfastness in battle ('anivartinaḥ'). They are attempting to construct an image of Ravana as the ultimate alpha male, questioning why Sita would reject the protection and status offered by such a figure. The repeated emphasis on strength and unyielding nature is meant to contrast with Sita’s current seemingly helpless state, subtly mocking her hope for rescue by implying that Ravana is invincible.

हिंदी टीका

इस श्लोक में रावण के क्षत्रिय-सुलभ गुणों (यद्यपि वह राक्षस है) का वर्णन है। 'संग्रामेष्वनिवर्तिनः' (युद्ध से न भागने वाला) एक योद्धा का बड़ा गुण माना जाता है। राक्षसियाँ सीता को यह समझाने का प्रयास कर रही हैं कि रावण में एक आदर्श पति के पौरुषेय गुण विद्यमान हैं। वे सीता के मन में यह बात बिठाना चाहती हैं कि राम, जो वनवासी हैं, इस महाबली रावण के सामने टिक नहीं पाएंगे। उनका उद्देश्य सीता को सुरक्षा और शक्ति का प्रलोभन देना है, यह प्रश्न करते हुए कि वह ऐसे अवसर को क्यों ठुकरा रही हैं।