Srimad Valmiki Ramayana

तामभिक्रम्य संरब्धा वेपमानां समन्ततः ।
भृशं संलिलिहुर्दीप्तान्प्रलम्बदशनच्छदान् ।
।
५.२२.१०।। ॥५-२२-१०॥
tāmabhikramya saṃrabdhā vepamānāṃ samantataḥ |
bhṛśaṃ saṃlilihurdīptānpralambadaśanacchadān ॥5-22-10॥
Translation
Approaching the trembling Sita from all sides in fury, they repeatedly licked their glowing, hanging lips.
हिंदी अनुवाद
कांपती हुई सीता को चारों ओर से घेरकर, वे क्रुद्ध राक्षसियाँ अपने लटकते हुए और फड़कते हुए (विशाल) होठों को बार-बार चाटने लगीं।
English Commentary
The imagery turns grotesque and predatory. The Rakshasis physically close in ('abhikramya') on the trembling victim. The act of licking their 'hanging lips' ('pralamba-daśana-cchadān') suggests a culinary anticipation—they are looking at Sita not as a queen, but as meat. This primal, cannibalistic threat is designed to induce visceral terror. The contrast between the trembling, delicate Sita and the lip-licking monsters creates a scene of intense horror and vulnerability.
हिंदी टीका
यह दृश्य अत्यंत वीभत्स और डरावना है। राक्षसियों का सीता को घेरना और अपने 'प्रलम्बदशनच्छदान्' (लटकते हुए होंठों) को चाटना उनकी मांसभक्षी प्रकृति (cannibalistic nature) को दर्शाता है। वे सीता को एक खाद्य वस्तु की तरह देख रही हैं। 'वेपमानां' (कांपती हुई) सीता की शारीरिक प्रतिक्रिया है, जो स्वाभाविक भय को दिखाती है। यह शारीरिक हिंसा के ठीक पहले की स्थिति है, जहाँ वे सीता को यह अहसास दिला रही हैं कि वे उसे जीवित चबा सकती हैं।