Srimad Valmiki Ramayana

दिव्याङ्गरागा वैदेहि दिव्याभरणभूषिता ।
अद्य प्रभृति सर्वेषां लोकानामीश्वरी भव ।
अग्नेः स्वाहा यथा देवी शचीवेन्द्रस्य शोभने ।
।
॥५-२२-२०॥
Divyāṅgarāgā vaidehi divyābharaṇabhūṣitā |
Adya prabhṛti sarveṣāṃ lokānāmīśvarī bhava |
Agneḥ svāhā yathā devī śacīvendrasya śobhane ॥5-22-20॥
Translation
O Vaidehi! Adorned with divine cosmetics and celestial ornaments, become the mistress of all worlds starting today. O beautiful one! Be to Ravana as Swaha is to Agni (Fire) and Shachi is to Indra.
हिंदी अनुवाद
हे वैदेही! दिव्य अंगराग और दिव्य आभूषणों से सुसज्जित होकर, आज से तुम समस्त लोकों की स्वामिनी बन जाओ। हे शोभने! जैसे अग्नि की स्वाहा और इंद्र की शची है, वैसे ही तुम (रावण की) बनो।
English Commentary
The temptation escalates from physical comfort to supreme power. Vinata offers Sita the position of Ishvari (Goddess/Mistress) of all worlds, implying that sharing Ravana's throne brings universal dominion. The comparisons to Swaha (wife of the Fire God) and Shachi (wife of the King of Gods) are meant to legitimize the union, suggesting it would be a divine pairing rather than a sinful abduction. Vinata appeals to vanity (divya-angaraga - divine cosmetics) and ambition, completely misjudging Sita, for whom being Rama's wife is superior to being the queen of the universe.
हिंदी टीका
विनता सीता को सर्वोच्च सत्ता का प्रलोभन देती है। वह सीता को 'लोकानाम् ईश्वरी' (लोकों की स्वामिनी) बनने का प्रस्ताव देती है। यहाँ पौराणिक उपमाओं का प्रयोग किया गया है—स्वाहा और शची। ये देवियां अपने पतियों (अग्नि और इंद्र) की शक्ति और अर्धांगिनी मानी जाती हैं। विनता यह सुझाव दे रही है कि रावण को स्वीकार करने से सीता का स्थान देवियों के समान हो जाएगा। यह सीता के स्वाभिमान और स्त्रीत्व पर प्रहार है, जहाँ उसे वैभव के बदले प्रेम और धर्म बेचने के लिए कहा जा रहा है। 'अद्य प्रभृति' (आज से ही) कहकर वह तत्काल निर्णय की मांग कर रही है।