Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 22SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 22

यकृत्प्लीहमथोत्पीडं हृदयं च सबन्धनम् ।
अन्त्राण्यपि तथा शीर्षं खादेयमिति मे मतिः ।

॥५-२२-३५॥

Yakṛtplīhamathotpīḍaṃ hṛdayaṃ ca sabandhanam । Antrāṇyapi tathā śīrṣaṃ khādeyamiti me matiḥ । । ॥5-22-35॥

Translation

My mind is set on eating her liver, spleen, flesh, heart with its ligaments, intestines, and head.

हिंदी अनुवाद

मेरा विचार है कि मैं इसका यकृत (liver), प्लीहा (spleen), मांसरहित हृदय, नाड़ियाँ, आँतें और सिर भी खा जाऊँ।


English Commentary

This is a graphic anatomical catalog of cannibalism intended to traumatize Sita. The Rakshasi lists specific organs—liver, spleen, intestines, head—treating Sita purely as a carcass to be butchered. The precision of the description (hṛdayaṃ ca sabandhanam - heart with its ligaments/arteries) makes the threat feel immediate and real. It serves to dehumanize Sita completely, reducing a divine soul to mere meat in the eyes of her captors.

हिंदी टीका

चण्डोदरी अपनी हिंसक कल्पना का विस्तार करती है। वह सीता के शरीर के अंगों—यकृत, प्लीहा, हृदय, आँतें—की सूची बनाती है जिन्हें वह खाना चाहती है। यह शारीरिक और mental हिंसा का चरम है। एक जीवित राजकुमारी के सामने उसके अंगों को खाने की योजना बनाना, उसे मानसिक रूप से विक्षिप्त करने का प्रयास है। यह श्लोक उस समय के भय और असुरक्षा की गहराई को दर्शाता है जिसमें सीता जी अशोक वाटिका में रह रही थीं।