Srimad Valmiki Ramayana

कीदृशं तु मया पापं पुरा देहान्तरे कृतम् ।
येनेदं प्राप्यते दुःखं मया घोरं सुदारुणम् ।
।
॥५-२३-१८॥
Kīdṛśaṃ tu mayā pāpaṃ purā dehāntare kṛtam |
Yenedaṃ prāpyate duḥkhaṃ mayā ghoraṃ sudāruṇam ॥5-23-18॥
Translation
What kind of sin must I have committed in a previous life, because of which I am now suffering this terrible and extremely severe grief?
हिंदी अनुवाद
मैंने पूर्वजन्म में (देहान्तर में) न जाने कैसा पाप किया था, जिसके कारण मुझे यह घोर और अत्यंत दारुण (भयानक) दुख प्राप्त हो रहा है।
English Commentary
Faced with inexplicable suffering, Sita turns to introspection based on the law of Karma. Since she has lived a righteous life, she cannot find a cause for her suffering in her current existence. Therefore, she concludes that she must have committed some grave sin in a previous body (dehantare). She describes her grief as ghoram (terrible) and sudarunam (extremely severe). This reflects the traditional Vedic worldview where present suffering is often accepted as the fruition of past actions, providing a framework to understand and endure unjust tragedy.
हिंदी टीका
जब मनुष्य पर अकारण विपत्ति आती है, तो वह उसके कारण खोजता है। भारतीय संस्कृति में कर्मफल का सिद्धांत गहरा है। सीता जी, जो साक्षात धर्म की मूर्ति हैं, अपने वर्तमान जीवन में कोई दोष नहीं पातीं। इसलिए, वह अनुमान लगाती हैं कि यह अवश्य ही किसी पूर्वजन्म ('पुरा देहान्तरे') के पाप का फल है। 'घोरं सुदारुणम्' शब्दों का प्रयोग बताता है कि उनका कष्ट सामान्य नहीं है, बल्कि वह पीड़ा की पराकाष्ठा पर हैं। यह श्लोक सीता जी की आत्म-समीक्षा और कर्म-सिद्धांत में उनके विश्वास को प्रकट करता है।