Srimad Valmiki Ramayana

हृतेति योऽधिगत्वा मां राघवाय निवेदयेत् ।
गृध्रराजोऽपि स रणे रावणेन निपातितः ।
।
॥५-२४-१९॥
Hṛteti yo'dhigatvā māṃ rāghavāya nivedayet |
Gṛdhrarājo'pi sa raṇe rāvaṇena nipātitaḥ ॥5-24-19॥
Translation
Even Jatayu, the king of vultures, who, having learned that I was stolen, could have informed Raghava, was struck down in battle by Ravana.
हिंदी अनुवाद
जो यह जानकर कि मेरा हरण हो गया है, राघव को सूचित कर सकते थे, वे गिद्धराज जटायु भी युद्ध में रावण द्वारा मार गिराए गए।
English Commentary
Sita laments the loss of her only potential messenger. She remembers Jatayu, the Vulture King, who witnessed the abduction and fought Ravana. She realizes that had Jatayu survived, he would have surely informed (nivedayet) Rama. His death (nipatitah) breaks the chain of information. This verse highlights the tragedy of circumstances—the one ally who could have guided Rama to her was killed trying to save her.
हिंदी टीका
सूचना न पहुँचने के कारण पर विचार करते हुए सीता जी को जटायु का स्मरण हो आता है। जटायु एकमात्र साक्षी थे जिन्होंने सीता हरण देखा था और प्रतिरोध किया था। सीता जी को दुख है कि उनका एकमात्र संदेशवाहक ('मैसेंजर') भी मारा गया। 'निपातितः' शब्द जटायु के बलिदान को दर्शाता है। सीता जी को अपनी असहायता का अहसास और गहरा होता है क्योंकि उनके और राम के बीच संपर्क का कोई माध्यम शेष नहीं बचा है।