Srimad Valmiki Ramayana

प्रियान्न सम्भवेद्दुःखमप्रियादधिकं भयम् ।
ताभ्यां हि ये वियुज्यन्ते नमस्तेषां महात्मनाम् ।
।
॥५-२४-४८॥
Priyānna sambhavedduḥkhamapriyādadhikaṃ bhayam |
Tābhyāṃ hi ye viyujyante namasteṣāṃ mahātmanām ॥5-24-48॥
Translation
(For them), sorrow does not arise from the beloved (separation), nor does great fear arise from the unloved. I bow to those great souls who are free from both these conditions.
हिंदी अनुवाद
(क्योंकि उन्हें) प्रिय के वियोग से दुःख नहीं होता और अप्रिय से अत्यधिक भय नहीं होता। जो इन दोनों (प्रिय और अप्रिय) से मुक्त हैं, उन महात्माओं को मेरा नमस्कार है।
English Commentary
Sita concludes her train of thought by paying homage to the ascetics. She explicitly states the psychological truth she is living through: Sorrow comes from the beloved (priyānna sambhaved duḥkham), and fear comes from the unloved/hostile (apriyād adhikaṃ bhayam). Since the sages are separated (viyujyante) from both attachment and aversion, they are immune to her kind of suffering. By bowing to them, she acknowledges that her suffering is the cost of her attachment. This moment of extreme despair and detachment sets the stage for her decision to end her life, which is the catalyst for Hanuman to finally reveal himself.
हिंदी टीका
यह सीता जी के विलाप का दार्शनिक निष्कर्ष है। वे कहती हैं कि सारा दुःख 'प्रिय' (Love/Attachment) से मिलता है और सारा भय 'अप्रिय' (Enemy/Aversion) से मिलता है। ऋषियों को मेरा नमन है ("नमस्तेषां") क्योंकि वे इन दोनों से मुक्त हैं। सीता जी यहाँ अपनी स्थिति की तुलना मुक्त आत्माओं से करती हैं और पाती हैं कि सांसारिक प्रेम, चाहे वह कितना भी पवित्र क्यों न हो, अंततः दुःख का कारण बनता है। यह श्लोक वाल्मीकि रामायण के गहरे आध्यात्मिक संदेश को दर्शाता है, जहाँ भक्ति और ज्ञान का समन्वय होता है। इसके तुरंत बाद सीता जी आत्महत्या का प्रयास करती हैं, जो हनुमान जी के प्रकट होने की पृष्ठभूमि तैयार करता है।