Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 25SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 25

तं पद्मदलपत्रक्षं सिंहविक्रान्तगामिनम् ।
धन्याः पश्यन्ति मे नाथं कृतज्ञं प्रियवादिनम् ।

५.२५.१६।। ॥५-२५-१६॥

taṃ padmadalapatrākṣaṃ siṃhavikrāntagāminam |
dhanyāḥ paśyanti me nāthaṃ kṛtajñaṃ priyavādinam ॥5-25-16॥

Translation

Fortunate indeed are those who see my Lord, who has eyes like lotus petals, a gait like a courageous lion, who is grateful and speaks pleasantly.

हिंदी अनुवाद

वे लोग धन्य हैं जो कमल की पंखुड़ी जैसे नेत्रों वाले, सिंह के समान पराक्रमी चाल वाले, कृतज्ञ और प्रिय बोलने वाले मेरे स्वामी (श्री राम) के दर्शन करते हैं।


English Commentary

Amidst her lament, Sita visualizes Rama. She describes him with classic heroic epithets: padmadalapatrākṣaṃ (lotus-eyed, signifying beauty/divinity) and siṃhavikrāntagāminam (lion-gait, signifying confidence/power). Crucially, she highlights his character: kṛtajña (grateful) and priyavādinam (sweet-spoken). By calling him kṛtajña, she subtly consoles herself that Rama acknowledges her devotion and suffering. She considers anyone currently in Rama's presence to be blessed (dhanyāḥ), highlighting her intense longing (viraha) to just behold him.

हिंदी टीका

घोर कष्ट में भी सीता जी श्री राम के गुणों का स्मरण करती हैं। यहाँ राम के चार गुण बताए गए हैं: शारीरिक सौंदर्य (कमल नयन), शौर्य (सिंह जैसी चाल), नैतिक श्रेष्ठता (कृतज्ञ), और मृदुभाषिता (प्रियवादी)। 'कृतज्ञ' विशेषण अत्यंत महत्वपूर्ण है—सीता जी को विश्वास है कि राम उनके प्रति किए गए किसी भी उपकार या सेवा को भूलते नहीं हैं। वे उन लोगों से ईर्ष्या नहीं, बल्कि उनकी सराहना ('धन्याः') कर रही हैं जो इस समय राम के साथ हैं। यह उनके प्रेम की निस्वार्थता और राम के प्रति अटूट श्रद्धा को दर्शाता है।