Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 25SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 25

तस्याः सा दीर्घविपुला वेपन्त्या सीतया तदा ।
ददृशे कम्पिनी वेणी व्यालीव परिसर्पती ।

५.२५.९।। ॥५-२५-९॥

tasyāḥ sā dīrghavipulā vepantyā sītayā tadā |
dadṛśe kampinī veṇī vyālīva parisarpatī ॥5-25-9॥

Translation

As Sita trembled, her long and thick braid was seen shaking, looking like a female serpent crawling.

हिंदी अनुवाद

उस समय कांपती हुई सीता की वह लंबी और घनी वेणी (चोटी) ऐसी हिलती हुई दिखाई दी, मानो कोई सर्पिणी चल रही हो।


English Commentary

This verse provides a vivid visual detail. Sita represents the proṣitabhartṛkā nayika (heroine whose husband is away), traditionally wearing her hair in a single braid (veṇī). The trembling of her body is so violent that this long braid moves like a writhing serpent (vyālī). This simile adds a layer of kinetic energy to the scene—everything is in motion due to fear. The snake imagery also subtly contributes to the ominous atmosphere of the Ashoka Vatika, reinforcing the danger lurking everywhere.

हिंदी टीका

यह एक प्रसिद्ध और अद्भुत उपमा है। 'एकवेणी' होना प्रोषितपतिका (जिसका पति विदेश गया हो) स्त्री का लक्षण है। सीता जी का शरीर इतना अधिक कांप रहा है कि उनकी पीठ पर लटकी हुई लंबी वेणी भी लहरा रही है। कवि ने इसे 'व्याली' (सर्पिणी) की उपमा दी है। यह दृश्य की भयावहता को बढ़ाता है। जैसे सांप को देखकर भय लगता है, वैसे ही यहाँ वातावरण इतना डरावना है कि सीता जी का अपना ही केश-पाश एक रेंगते हुए सांप जैसा प्रतीत हो रहा है। यह उनके अनियंत्रित कंपन को दर्शाता है।