Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 26SHLOKA: 41
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 26

धन्या देवाः सगन्धर्वाः सिद्धाश्च परमर्षयः ।
मम पश्यन्ति ये नाथं रामं राजीवलोचनम् ।

॥५-२६-४१॥

Dhanyā devāḥ sagandharvāḥ siddhāśca paramarṣayaḥ |
Mama paśyanti ye nāthaṃ rāmaṃ rājīvalocanam ॥5-26-41॥

Translation

Fortunate are the gods, Gandharvas, Siddhas, and great sages, who are (now) beholding my lord Rama, the lotus-eyed one.

हिंदी अनुवाद

वे देवता, गन्धर्व, सिद्ध और महर्षि धन्य हैं, जो (स्वर्ग में) मेरे स्वामी कमल नयन श्रीराम का दर्शन कर रहे हैं।


English Commentary

Continuing the train of thought that Rama has passed away, Sita imagines him in the celestial realm. She declares the Devas, Gandharvas, and Sages as dhanya (blessed/fortunate) because they can now gaze upon Rama. The descriptor rajivalochanam (lotus-eyed) evokes his serene and beautiful nature, which she desperately misses. There is a poignant irony here: she imagines the entire cosmos rejoicing in Rama's presence, while she alone is trapped in a hellish confinement. It reflects her feeling of total isolation from the source of her joy, contrasting her misery with the imagined bliss of the heavens.

हिंदी टीका

पिछले श्लोक की कल्पना को आगे बढ़ाते हुए, सीता जी अब उन देवताओं और ऋषियों से ईर्ष्या कर रही हैं जो (उनकी कल्पना में) स्वर्ग में राम के साथ हैं। यदि राम ने देह त्याग दी है, तो वे अवश्य ही देवलोक में होंगे। सीता जी राम को 'राजीवलोचनम्' (कमल जैसे नेत्रों वाले) कहकर याद करती हैं। यह शब्द राम के सात्विक सौंदर्य और दिव्यता को दर्शाता है। सीता जी को लगता है कि वे अभागिन पृथ्वी पर अकेली रह गई हैं, जबकि स्वर्ग के निवासी राम के सानिध्य का आनंद ले रहे हैं। यह 'धन्याः' (धन्य हैं वे) शब्द उनकी अपनी वंचित अवस्था (deprivation) को और अधिक गहरा कर देता है।