Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 27SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 27

ततस्तौ नरशार्दूलौ दीप्यमानौ स्वतेजसा ।
शुक्लमाल्याम्बरधरौ जानकीं पर्युपस्थितौ ।

५.२७.१३।। ॥५-२७-१३॥

tatastau naraśārdūlau dīpyamānau svatejasā |
śuklamālyāmbaradharau jānakīm paryupasthitau ॥5-27-13॥

Translation

Then, those two tigers among men (Rama and Lakshmana), radiant with their own splendor and wearing white garlands and garments, approached Janaki (Sita).

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर, वे दोनों नरश्रेष्ठ (राम और लक्ष्मण) अपने ही तेज से देदीप्यमान होकर, श्वेत माला और वस्त्र धारण किए हुए जानकी (सीता) के समीप उपस्थित हुए।


English Commentary

In this verse, the imagery reinforces the imminent reunion. The epithet naraśārdūlau (tigers among men) highlights their martial prowess and protective capability. The phrase svatejasā (by their own brilliance) suggests that their divinity and righteousness are self-illuminating, piercing the darkness of Lanka. Their approach towards Janaki signifies the end of her isolation. The repetition of white attire (śukla) continues the theme of purity and auspiciousness, standing in stark contrast to the dark, chaotic energy of the Rakshasas described later in the dream.

हिंदी टीका

स्वप्न के इस दृश्य में राम और लक्ष्मण का सीता के समीप आना मिलन की आसन्न संभावना को पुष्ट करता है। 'नरशार्दूलौ' (मनुष्यों में व्याघ्र के समान श्रेष्ठ) विशेषण उनके पराक्रम और रक्षक भाव को दर्शाता है। 'स्वतेजसा' (अपने ही तेज से) का अर्थ है कि उन्हें किसी बाहरी प्रकाश की आवश्यकता नहीं है; उनका आंतरिक सत्य और धर्म ही उनका प्रकाश है। श्वेत माला और वस्त्र पुनः सत्व गुण और विजय का प्रतीक हैं। त्रिजटा यह बता रही है कि राम का आगमन केवल युद्ध के लिए नहीं, अपितु सीता को सांत्वना और सुरक्षा देने के लिए हुआ है।