Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 27SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 27

विमानात् पुष्पकादद्य रावणः पतितो भुवि ।
कृष्यमाणः स्त्रिया दृष्टो मुण्डः कृष्णाम्बरः पुनः ।

५.२७.२३।। ॥५-२७-२३॥

vimānāt puṣpakādadya rāvaṇaḥ patito bhuvi |
kṛṣyamāṇaḥ striyā dṛṣṭo muṇḍaḥ kṛṣṇāmbaraḥ punaḥ ॥5-27-23॥

Translation

"Today Ravana has fallen from the Pushpaka Vimana onto the ground. He was seen being dragged by a woman, his head shaven, and wearing black garments."

हिंदी अनुवाद

"आज रावण पुष्पक विमान से पृथ्वी पर गिर पड़ा है और एक स्त्री उसे घसीट रही है। मैंने उसे मुंडा हुआ (सिर के बाल कटे हुए) और काले वस्त्र पहने देखा।"


English Commentary

The symbols of doom intensify. Falling from the Vimana represents the loss of his high status. Being shaven-headed (muṇḍaḥ) is a sign of utter disgrace and loss of vitality in a warrior culture. Wearing black (kṛṣṇāmbaraḥ) symbolizes darkness and tamas. The most chilling image is him being dragged by a woman (striyā kṛṣyamāṇaḥ). This woman represents Kaala (Time/Death) claiming him. For a king who prided himself on conquering others, being helplessly dragged signifies total defeat.

हिंदी टीका

रावण का पतन अब दृश्य रूप में सामने है। 'पुष्पक से गिरना' सत्ता का अंत है। 'मुण्डः' (सिर मुंडाना) अपमान और विधवापन या सन्यास का नहीं, बल्कि यहाँ मृत्यु और राजसी तेज के नाश का प्रतीक है। 'काले वस्त्र' (कृष्णाम्बरः) शोक और मृत्यु के रंग हैं। उसे घसीटने वाली स्त्री 'कालरात्रि' (मृत्यु की देवी) है। रावण, जो त्रिलोक विजेता था, अब एक स्त्री द्वारा असहाय होकर घसीटा जा रहा है, यह उसकी पूर्ण शक्तिहीनता को दर्शाता है।