Srimad Valmiki Ramayana

दुर्गन्धं दुस्सहं घोरं तिमिरं नरकोपमम् ।
मलपङ्कं प्रविश्याशु मग्नस्तत्र स रावणः ।
।
५.२७.२७।। ॥५-२७-२७॥
durgandhaṃ dussahaṃ ghoraṃ timiraṃ narakopamam |
malapaṅkaṃ praviśyāśu magnastatra sa rāvaṇaḥ ॥5-27-27॥
Translation
"Then that Ravana quickly entered and sank into a mire of filth/feces, which was foul-smelling, unbearable, terrible, dark, and resembling hell itself."
हिंदी अनुवाद
"फिर वह रावण शीघ्र ही असहनीय दुर्गन्ध से भरे, भयानक, अंधकारमय और नरक के समान मल-कीचड़ (गंदगी) में प्रवेश कर उसमें डूब गया।"
English Commentary
This is distinctively hellish imagery ("Narakopamam"). Sinking into malapaṅkam (a bog of filth/excrement) is a visceral metaphor for the consequences of accumulated sin. The adjectives used—durgandhaṃ (foul-smelling), timiraṃ (dark)—assault the senses, emphasizing the revulsion associated with Ravana's future. It signifies that despite his golden city and aerial chariots, his soul is plunging into the darkest, filthiest depths of existence due to his Adharma. It represents the total consumption of the villain by his own moral corruption.
हिंदी टीका
यह श्लोक रावण की अंतिम गति—नरक प्राप्ति—का पूर्वाभास है। 'मलपङ्कं' (मल का कीचड़) पाप कर्मों का घनीभूत रूप है। सीता का अपहरण और साधुओं का अपमान उसे अंततः इसी दुर्गति की ओर ले जा रहा है। 'तिमिरं' (अंधकार) अज्ञान का प्रतीक है। रावण का उसमें 'मग्न' (डूबना) होना यह दिखाता है कि अब वापसी का कोई मार्ग शेष नहीं है। त्रिजटा का स्वप्न यह स्पष्ट करता है कि रावण का ऐश्वर्य क्षणभंगुर है और उसका वास्तविक स्थान यह नरक-तुल्य गंदगी ही है।