Srimad Valmiki Ramayana

सा राक्षसेन्द्रस्य वचो निशम्य तद्रावणस्याप्रियमप्रियार्ता ।
सीता वितत्रास यथा वनान्ते सिंहाभिपन्ना गजराजकन्या ।
।
॥५-२८-१॥
Sā rākṣasendrasya vaco niśamya tadrāvaṇasyāpriyamapriyārtā |
sītā vitatrāsa yathā vanānte siṃhābhipannā gajarājakanyā ॥5-28-1॥
Translation
Hearing those harsh and unpleasant words of Ravana, the King of Rakshasas, Sita, already tormented by misery, became terrified like a majestic elephant's daughter trapped by a lion in the deep forest.
हिंदी अनुवाद
राक्षसराज रावण के उन अप्रिय वचनों को सुनकर, अप्रिय (दुख) से पीड़ित सीता वन में सिंह द्वारा पकड़ी गई गजराज की कन्या (हथिनी) की भांति भयभीत हो गईं।
English Commentary
Sarga 28 shifts the focus back to Sita’s processing of the trauma inflicted by Ravana earlier. Despite the subtle omens, the conscious mind is still reeling from the explicit threat of death. The metaphor of the "daughter of a king elephant" (gajarājakanyā) pitted against a lion highlights two things: her noble, powerful lineage and her current situational vulnerability. It evokes a vivid image of a majestic creature cornered by a predator, illustrating the sheer terror and helplessness she feels in the face of Ravana's cruelty.
हिंदी टीका
सर्ग 28 का आरंभ पुनः सीता जी की उस मानसिक स्थिति से होता है जो रावण की धमकी के बाद उत्पन्न हुई थी। यद्यपि शकुन हो रहे थे, तथापि रावण द्वारा दी गई दो महीने की अवधि का भय उनके मन पर हावी था। यहाँ 'गजराजकन्या' और 'सिंह' की उपमा बहुत सटीक है। हाथी बलवान होता है, लेकिन सिंह के सामने विवश हो जाता है; उसी प्रकार सीता आत्मबल से युक्त हैं (गजराज की पुत्री), किंतु क्रूर रावण (सिंह) के बंधन में शारीरिक रूप से विवश हैं। यह उपमा उनकी कुलीनता और वर्तमान विवशता दोनों को एक साथ दर्शाती है।