Srimad Valmiki Ramayana

हनुमानपि विश्रान्तः सर्वं शुश्राव तत्त्वतः ।
सीतायास्त्रिजटायाश्च राक्षसीनां च तर्जनम् ।
।
॥५-२९-८॥
Hanumānapi viśrāntaḥ sarvaṃ śuśrāva tattvataḥ । Sītāyāstrijaṭāyāśca rākṣasīnāṃ ca tarjanam । । ॥5-29-8॥
Translation
Meanwhile, resting (hidden in the tree), Hanuman had heard everything in detail—Sita's lamentation, Trijata's account (of her dream), and the threats of the demonesses.
हिंदी अनुवाद
(इधर वृक्ष पर) विश्राम करते हुए हनुमान जी ने भी सीता जी का विलाप, त्रिजटा का स्वप्न-वृत्तांत और राक्षसियों की डांट-फटकार—यह सब यथार्थ रूप में सुना।
English Commentary
This verse marks the beginning of Sarga 30 and shifts the narrative focus to Hanuman. It establishes his role as the silent witness. The word tattvataḥ (in reality/detail) is crucial; it implies that Hanuman didn't just hear the noise, but understood the nuances of the situation—the cruelty of the guards, the sympathetic prophecy of Trijata, and Sita’s vulnerability. This gathering of intelligence is the precursor to his decision to reveal himself.
हिंदी टीका
यहाँ से 30वां सर्ग प्रारंभ होता है। दृश्य सीता जी से हटकर हनुमान जी पर केंद्रित होता है। 'विश्रान्तः' शब्द का अर्थ है कि हनुमान जी धैर्यपूर्वक, बिना हलचल किए सब देख-सुन रहे थे। उन्होंने पूरी स्थिति का 'तत्त्वतः' (यथार्थ) आकलन कर लिया है। एक दूत और गुप्तचर के रूप में यह उनकी कुशलता है कि उन्होंने भावुक हुए बिना पहले पूरी जानकारी एकत्र की—शत्रु का व्यवहार (राक्षसियों की तर्जना) और मित्र की संभावना (त्रिजटा का स्वप्न)।