Srimad Valmiki Ramayana

कृपाम् चकार तेजस्वी मन्यमानः स्त्रियम् तु ताम् ।
ततो वै भृशसम्विग्ना लङ्का गद्गदाक्षरम् ॥ ॥५-३-४३॥
kṛpām cakāra tejasvī manyamānaḥ striyam tu tām |
tato vai bhṛśasamvignā laṅkā gadgadākṣaram ॥5-3-43॥
Translation
The glorious one showed mercy, considering her to be a woman. Then Lanka, extremely agitated and terrified, spoke with a stammering voice.
हिंदी अनुवाद
उस तेजस्वी (हनुमान) ने उसे स्त्री मानकर उस पर कृपा की (और अधिक नहीं मारा)। तब अत्यंत भयभीत हुई लंका गद्गद वाणी में (लड़खड़ाते हुए) बोली।
English Commentary
Victory is defined here by mercy. Hanuman, the tejasvī (radiant/glorious one), chooses compassion over violence once the threat is neutralized, honoring the code of not killing women. The transformation in Lanka is drastic—from arrogant guardian to a terrified figure (bhṛśasamvignā). Her voice changes from harsh words to gadgadākṣaram (stammering/choked up speech), symbolizing the total submission of the city's spirit before the divine messenger.
हिंदी टीका
हनुमान जी की विजय शारीरिक बल से अधिक उनके चरित्र की विजय है। 'कृपाम् चकार' (कृपा की)—विजेता होकर भी शत्रु पर दया करना ही 'तेजस्वी' का लक्षण है। दूसरी ओर, लंकिनी का अहंकार चूर-चूर हो गया है। वह 'भृशसम्विग्ना' (अत्यंत डरी हुई) है और उसकी वाणी 'गद्गद' (रूंधे गले वाली) हो गई है। यह वही लंका है जो अभी कठोर वचन बोल रही थी। सत्य के एक प्रहार ने असत्य के अहंकार को विदीर्ण कर दिया है।