Srimad Valmiki Ramayana

चण्ड मारुत निर्ह्रादाम् यथा इन्द्रस्य अमरावतीम् ।
शातकुम्भेन महता प्राकारेण अभिसम्वृताम् ॥५-३-६॥
caṇḍa māruta nirhrādām yathā indrasya amarāvatīm |
śātakumbhena mahatā prākāreṇa abhisamvṛtām ॥5-3-6॥
Translation
Resonating with the sound of fierce winds, resembling Indra's Amaravati, it was surrounded by a massive rampart made of gold.
हिंदी अनुवाद
जहाँ प्रचंड वायु का घोष गूंजता था, उस इन्द्र की अमरावती के समान प्रतीत होने वाली लंका, एक विशाल स्वर्णमय (शातकुम्भ) परकोटे (चहारदीवारी) से घिरी हुई थी।
English Commentary
The comparison shifts from the underworld (Bhogavati) to the heavens (Amaravati), suggesting that Lanka encompasses the qualities of all three worlds—wealth, mystery, and celestial grandeur. A wall made entirely of gold ('shatakumbhena') is a testament to the immense tribute Ravana collected from the universe. The 'fierce winds' act as a natural barrier and soundscape, adding to the intimidating aura of the fortress that Hanuman must breach.
हिंदी टीका
रावण ने स्वर्ग के राजा इन्द्र को भी जीता था, इसलिए उसकी राजधानी की तुलना इन्द्र की 'अमरावती' से करना सार्थक है। रावण स्वर्ग को पृथ्वी पर (या लंका में) उतार लाया था। 'शातकुम्भ' (स्वर्ण) का बना विशाल परकोटा लंका की समृद्धि का चरम है—जहाँ दीवारें भी पत्थर या ईंट की नहीं, सोने की थीं। 'चण्ड मारुत' (तेज हवा) समुद्र तटीय स्थान होने के कारण वहां की स्वाभाविक स्थिति है, जो वातावरण में एक रौद्र रस का संचार करती है।