Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 30SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 30

सीतया च कृते शब्दे सहसा राक्षसीगणः ।
नानाप्रहरणो घोरः समेयादन्तकोपमः ।

॥५-३०-२२॥

Sītayā ca kṛte śabde sahasā rākṣasīgaṇaḥ । Nānāpraharaṇo ghoraḥ sameyādantakopamaḥ । । ॥5-30-22॥

Translation

"And if Sita makes a sound, the group of terrible demonesses, resembling the God of Death (Yama) and armed with various weapons, will suddenly arrive."

हिंदी अनुवाद

सीता के चिल्लाने पर, यमराज के समान भयंकर वह राक्षसी-गण, नाना प्रकार के हथियार लेकर सहसा वहां आ पहुंचेगा।


English Commentary

Hanuman visualizes the immediate operational fallout. A scream would summon the guards—the Rakshasis described here as antakopamaḥ (like Death personified). This confirms that Hanuman sees them not just as jailers but as a lethal paramilitary force armed with nānāpraharaṇa (various weapons). The transition from a quiet reconnaissance mission to a lethal confrontation would be instantaneous.

हिंदी टीका

हनुमान जी अब परिणाम (Consequences) देख रहे हैं। सीता की चीख अलार्म का काम करेगी। 'अन्तकोपमः' (यमराज के समान) विशेषण बताता है कि वे राक्षसियां कितनी घातक हैं। वे खाली हाथ नहीं, बल्कि 'नानाप्रहरणो' (विभिन्न हथियारों से लैस) होकर आएंगी। हनुमान जी जानते हैं कि अशोक वाटिका की सुरक्षा व्यवस्था (Security Protocol) बहुत कड़ी है और एक भी गलती युद्ध को निमंत्रण दे सकती है।