Srimad Valmiki Ramayana

हिंसाभिरुचयो हिंस्युरिमां वा जनकात्मजाम् ।
विपन्नं स्यात्ततः कार्यं रामसुग्रीवयोरिदम् ।
।
५.३०.३०।। ॥५-३०-३०॥
hiṃsābhirucayo hiṃsyurimāṃ vā janakātmajām । vipannaṃ syāttataḥ kāryaṃ rāmasugrīvayoridam । । 5.30.30।। ॥5-30-30॥
Translation
These Rakshasis, who delight in violence, might kill Janaka’s daughter (Sita) upon seeing me. If that happens, the entire mission of Rama and Sugriva would be ruined.
हिंदी अनुवाद
हिंसा में रुचि रखने वाली ये राक्षसियाँ (मुझे देखकर) जनकनन्दिनी सीता को मार सकती हैं। ऐसा होने पर श्री राम और सुग्रीव का यह सम्पूर्ण कार्य ही नष्ट हो जाएगा।
English Commentary
Here, Hanuman faces a delicate diplomatic crisis. Although he is a mighty warrior, he understands that this is not the moment for a display of strength. If he reveals his true form, the cruel Rakshasis, out of fear or rage, might harm or kill Sita. A messenger's success lies not just in defeating the enemy, but in protecting the objective for which he was sent. Hanuman’s reflection highlights his foresight; he realizes that a single tactical error—such as revealing himself at the wrong time—could irrevocably destroy the massive campaign undertaken by Rama and Sugriva.
हिंदी टीका
यहाँ हनुमान जी एक सूक्ष्म कूटनीतिक संकट का सामना कर रहे हैं। यद्यपि वे एक महान योद्धा हैं, लेकिन वे समझते हैं कि अभी शक्ति प्रदर्शन का समय नहीं है। यदि उन्होंने अपना स्वरूप प्रकट किया, तो क्रूर राक्षसियाँ भय या क्रोध में आकर सीता जी को नुकसान पहुँचा सकती हैं। एक दूत की सफलता केवल शत्रु को हराने में नहीं, बल्कि उस लक्ष्य की सुरक्षा में है जिसके लिए वह भेजा गया है। हनुमान जी का यह विचार उनकी दूरदर्शिता को दर्शाता है कि एक छोटी सी गलती, जैसे कि गलत समय पर प्रकट होना, राम और सुग्रीव के इतने बड़े अभियान को विफल कर सकती है।