Srimad Valmiki Ramayana

अर्थानर्थान्तरे बुद्धिर्निश्चिता ऽपि न शोभते ।
घातयन्ति हि कार्याणि दूताः पण्डितमानिनः ।
।
५.३०.३८।। ॥५-३०-३८॥
arthānarthāntare buddhirniścitā 'pi na śobhate । ghātayanti hi kāryāṇi dūtāḥ paṇḍitamāninaḥ । । 5.30.38।। ॥5-30-38॥
Translation
Even a decided intellect does not shine when discriminating between gain and loss (if lacking practical wisdom). Messengers who arrogantly think themselves to be wise often destroy the tasks entrusted to them.
हिंदी अनुवाद
लाभ और हानि (अर्थ और अनर्थ) के बीच निर्णय लेने में, निश्चय कर लेने वाली बुद्धि भी शोभा नहीं देती (यदि विवेक न हो)। जो दूत स्वयं को बहुत विद्वान मानते हैं (पण्डितमानी), वे अक्सर कार्यों का नाश कर देते हैं।
English Commentary
Hanuman identifies the danger of 'intellectual arrogance.' 'Panditamaninah' refers to those who consider themselves wise but lack practical wisdom. Such individuals, driven by their 'fixed intellect' (overconfidence), fail to read the nuances of a situation and ruin the task. Hanuman suggests that merely making a decision isn't enough; one must carefully weigh the consequences (gain vs. loss). He is engaging in humble introspection to ensure he does not fall prey to the trap of thinking he knows best without considering the reality.
हिंदी टीका
हनुमान जी 'बौद्धिक अहंकार' (Intellectual Arrogance) के खतरे को पहचान रहे हैं। 'पण्डितमानिनः' वे लोग हैं जो खुद को बहुत होशियार समझते हैं लेकिन व्यावहारिक ज्ञान नहीं रखते। ऐसे लोग अपनी 'निश्चित बुद्धि' (Overconfidence) के कारण स्थिति की नजाकत को नहीं समझ पाते और काम बिगाड़ देते हैं। हनुमान जी का कहना है कि केवल निर्णय ले लेना काफी नहीं है; उस निर्णय का परिणाम क्या होगा, यह सोचना जरूरी है। वे विनम्रतापूर्वक आत्म-चिंतन कर रहे हैं ताकि वे अति-आत्मविश्वास का शिकार न हों।