Srimad Valmiki Ramayana

जनस्थानवधं श्रुत्वा हतौ च खरदूषणौ ।
ततस्त्वमर्षापहृता जानकी रावणेन तु ।
वञ्जयित्वा वने रामं मृगरूपेण मायया ।
।
५.३१.१०।। ॥५-३१-१०॥
janasthānavadhaṃ śrutvā hatau ca kharadūṣaṇau । tatastvamarṣāpahṛtā jānakī rāvaṇena tu । vañjayitvā vane rāmaṃ mṛgarūpeṇa māyayā । । 5.31.10।। ॥5-31-10॥
Translation
"Hearing of the slaughter in Janasthana and the killing of Khara and Dushana, Ravana, out of vengeful anger, deceived Rama in the forest using a guise of a magical deer and abducted Janaki."
हिंदी अनुवाद
"जनस्थान में खर और दूषण का वध हुआ सुनकर, रावण ने क्रोध (अमर्ष) के कारण, वन में मायावी मृग के रूप से श्री राम को छलकर जानकी जी का अपहरण कर लिया।"
English Commentary
Hanuman presents the exact sequence of events to convince Sita that the speaker possesses intimate factual knowledge. He clarifies that Ravana did not win Sita in battle but abducted her through 'maya' (deceit) and by 'tricking' Rama. This narrative protects Sita's dignity and ensures Rama’s valor remains unsullied—he was deceived, not defeated. Hanuman also identifies the motive as 'amarsha' (vengeful anger) due to the killing of Khara and Dushana, placing the abduction in its correct political context.
हिंदी टीका
हनुमान जी यहाँ घटनाओं का सटीक क्रम प्रस्तुत कर रहे हैं ताकि सीता जी को विश्वास हो जाए कि वक्ता को सब कुछ सच-सच पता है। वे स्पष्ट करते हैं कि रावण ने 'युद्ध' में सीता को नहीं जीता, बल्कि 'मायया' (छल) से और राम को 'वञ्जयित्वा' (धोखा देकर) अपहरण किया। यह वर्णन सीता जी के स्वाभिमान की रक्षा करता है और राम की वीरता को भी कलंकित नहीं होने देता। हनुमान जी यह भी बताते हैं कि अपहरण का मूल कारण 'अमर्ष' (प्रतिशोध/क्रोध) था, न कि केवल रावण का पराक्रम।