Srimad Valmiki Ramayana

राजर्षीणां गुणश्रेष्टस्तपसा चर्षिभिः समः ।
चक्रवर्तिकुले जातः पुरन्दरसमो बले ।
।
५.३१.३।। ॥५-३१-३॥
rājarṣīṇāṃ guṇaśreṣṭastapasā carṣibhiḥ samaḥ । cakravartikule jātaḥ purandarasamo bale । 。 5.31.3।। ॥5-31-3॥
Translation
"He was the best in virtues among royal sages and equal to rishis in penance. Born in a lineage of emperors, he was equal to Indra in strength."
हिंदी अनुवाद
"वे राजर्षियों के गुणों में श्रेष्ठ थे और तपस्या में ऋषियों के समान थे। उनका जन्म चक्रवर्ती कुल में हुआ था और वे बल में इन्द्र (पुरन्दर) के समान थे।"
English Commentary
Hanuman highlights both aspects of Dasharatha’s personality—the material and the spiritual. He was mighty like Indra yet ascetic like the Rishis. In Lanka, where only brute force and indulgence are displayed, this description of Dasharatha’s balanced character reminds Sita of the sattvic (pure) atmosphere of Ayodhya. By saying 'born in the lineage of emperors,' Hanuman reaffirms Rama's royal heritage.
हिंदी टीका
हनुमान जी दशरथ के व्यक्तित्व के दोनों पक्षों को उजागर कर रहे हैं—भौतिक और आध्यात्मिक। वे 'इन्द्र के समान बलशाली' भी थे और 'ऋषियों के समान तपस्वी' भी। लंका में जहाँ केवल पाशविक शक्ति और भोग का प्रदर्शन है, वहाँ दशरथ के ऐसे संतुलित चरित्र का वर्णन सीता जी को अयोध्या के सात्विक वातावरण की याद दिलाता है। 'चक्रवर्तिकुले जातः' कहकर हनुमान जी राम की राजसी पृष्ठभूमि की पुष्टि कर रहे हैं।