Srimad Valmiki Ramayana

पार्थिवव्यञ्जनैर्युक्तः पृथुश्रीः पार्थिवर्षभः ।
पृथिव्यां चतुरन्तायां विश्रुतः सुखदः सुखी ।
।
५.३१.५।। ॥५-३१-५॥
pārthivavyañjanairyuktaḥ pṛthuśrīḥ pārthivarṣabhaḥ । pṛthivyāṃ caturantāyāṃ viśrutaḥ sukhadaḥ sukhī । । 5.31.5।। ॥5-31-5॥
Translation
"He possessed the marks of royalty, great wealth, and was a bull (leader) among kings. Famous across the earth bounded by the four oceans, he was a giver of happiness and was happy himself."
हिंदी अनुवाद
"वे राजाओं के लक्षणों (सामुद्रिक शास्त्र अनुसार) से युक्त, महान ऐश्वर्य वाले और राजाओं में श्रेष्ठ (ऋषभ) थे। वे चारों समुद्रों तक फैली पृथ्वी पर विख्यात थे, सुख देने वाले और स्वयं सुखी थे।"
English Commentary
'Sukhadah sukhi' (giver of happiness and happy himself)—this defines an ideal ruler. Only a king who ensures his subjects' happiness can truly be happy. Hanuman notes that Dasharatha’s fame was not limited to Ayodhya but spanned the 'chaturantayam' (entire earth bounded by four ends). This description instills pride in Sita, reminding her that she is not just the wife of a forest exile, but the daughter-in-law of a world-renowned emperor.
हिंदी टीका
'सुखदः सुखी' (सुख देने वाला और सुखी)—यह एक आदर्श शासक की परिभाषा है। जो राजा अपनी प्रजा को सुख देता है, वही वास्तव में सुखी रह सकता है। हनुमान जी यह भी बता रहे हैं कि दशरथ की कीर्ति केवल अयोध्या तक सीमित नहीं थी, बल्कि 'चतुरन्तायां' (पूरी पृथ्वी) पर थी। यह वर्णन सीता जी के मन में गौरव का भाव जगाता है कि वे एक साधारण वनवासी की पत्नी नहीं, बल्कि एक विश्व-विख्यात सम्राट की पुत्रवधू हैं।