Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 33SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 33

समा द्वादश तत्राहं राघवस्य निवेशने ।
भुञ्जाना मानुषान् भोगान् सर्वकामसमृद्धिनी ।

॥५-३३-१८॥

Samā dvādaśa tatrāhaṃ rāghavasya niveśane |
Bhuñjānā mānuṣān bhogān sarvakāmasamṛddhinī ॥5-33-18॥

Translation

I lived there in the abode of the Raghavas for twelve years, enjoying human pleasures and abounding in the fulfillment of all desires.

हिंदी अनुवाद

वहाँ रघुकुल के भवन में समस्त कामनाओं से सम्पन्न होकर मनुष्यों के भोगने योग्य सुखों को भोगती हुई मैं बारह वर्षों तक रही।


English Commentary

Sita recounts her happy years in Ayodhya. The mention of samā dvādaśa (twelve years) provides crucial chronological data regarding the timeline of the Ramayana, indicating a significant period of marital bliss before the exile. By stating she enjoyed all 'human pleasures' (mānuṣān bhogān), she emphasizes that her life was one of abundance and fulfillment. This reminiscence serves to heighten the tragic contrast between her past glory in the palaces of the Raghavas and her current wretched state under the Ashoka tree in captivity.

हिंदी टीका

सीता जी यहाँ अयोध्या में बिताए अपने सुखद समय का वर्णन कर रही हैं। 'समा द्वादश' (बारह वर्ष) का उल्लेख रामायण की काल-गणना (chronology) के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है। यह बताता है कि विवाह के बाद और वनवास से पहले उन्होंने एक लंबा सुखद समय व्यतीत किया था। 'मानुषान् भोगान्' (मानवीय सुख) का उल्लेख करके वे यह स्पष्ट करती हैं कि उस समय उनके जीवन में किसी भी वस्तु का अभाव नहीं था। यह वर्तमान के दुखों और अतीत के सुखों के बीच का एक मार्मिक विरोधाभास है, जो उनकी वर्तमान पीड़ा को और गहरा बनाता है।