Srimad Valmiki Ramayana

नचिराद्रावणं सङ्ख्ये यो वधिष्यति वीर्यवान् ।
रोषप्रमुक्तैरिषुभिर्ज्वलद्भिरिव पावकैः ।
।
॥५-३४-३३॥
Nachiradravanam sankhye yo vadhishyati viryavan |
Roshapramuktairishubhirjvaladbhiriva pavakaih ॥5-34-33॥
Translation
That powerful one (Rama) will soon kill Ravana in battle with arrows released in fury, which will blaze like fire.
हिंदी अनुवाद
वे वीर्यवान (श्रीराम) शीघ्र ही युद्ध में क्रोध से छोड़े गए और प्रज्वलित अग्नि के समान जलते हुए बाणों से रावण का वध करेंगे।
English Commentary
The imagery here is intense and fiery. Hanuman describes Rama’s arrows as burning fires fueled by righteous anger (Rosha). This confirms to Sita that Rama is not passive in his grief; he is enraged and preparing for war. The promise that he will kill Ravana 'soon' (Nachirad) serves to shorten the psychological distance between Sita's current suffering and her eventual liberation. It is a warrior's promise delivered by a warrior messenger.
हिंदी टीका
यहाँ हनुमान जी राम के पराक्रम का उग्र रूप प्रस्तुत कर रहे हैं। राम के बाणों की तुलना 'पावकैः' (अग्नि) से की गई है, जो रावण की लंका और उसके पापों को भस्म कर देंगे। 'नचिरात्' (शीघ्र ही) शब्द का प्रयोग सीता जी को धैर्य बंधाने के लिए किया गया है कि अब प्रतीक्षा की घड़ी समाप्त होने वाली है। राम का 'रोष' (क्रोध) यहाँ विनाशक शक्ति के रूप में चित्रित है जो सीता के अपहरण के कारण उत्पन्न हुआ है और जिसका लक्ष्य केवल रावण का वध है।