Srimad Valmiki Ramayana

नचिराद्द्रक्ष्यसे रामं लक्ष्मणं च महाबलम् ।
मध्य वानरकोटीनां सुग्रीवं चामितौजसम् ।
।
॥५-३४-३८॥
Nachiraddrakshyase ramam lakshmanam ca mahabalam |
Madhye vanarakotinam sugrivam chamitoujasam ॥5-34-38॥
Translation
You will soon see Rama and the mighty Lakshmana, as well as the limitlessly powerful Sugriva, surrounded by millions of monkeys.
हिंदी अनुवाद
आप शीघ्र ही महाबली लक्ष्मण और श्रीराम को, तथा करोड़ों वानरों के बीच घिरे हुए अमित तेजस्वी सुग्रीव को देखेंगी।
English Commentary
Hanuman moves from conveying messages to predicting the immediate future. He paints a grand picture of the rescue party: Rama, Lakshmana, and Sugriva surrounded by crores (millions) of Vanaras. This sheer scale is meant to overwhelm the fear of Ravana’s forces. By visualizing this powerful army, Hanuman helps Sita transition from a mindset of captivity to one of impending liberation. It is a morale-boosting assertion of military superiority.
हिंदी टीका
यह श्लोक भविष्य का एक दृश्य प्रस्तुत करता है। हनुमान जी सीता जी को 'विजुअलाइज़' (कल्पना) करने के लिए कह रहे हैं कि लंका के बाहर क्या होने वाला है। 'वानरकोटीनां' (करोड़ों वानर) का उल्लेख करके वे राम की सैन्य शक्ति का विशाल पैमाना दिखा रहे हैं। अब तक सीता जी ने केवल राक्षस देखे हैं; अब उन्हें विश्वास दिलाया जा रहा है कि एक विशाल वानर सेना उन्हें मुक्त कराने आ रही है। यह निराशा के अंधकार में आशा की किरण है।