Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 34SHLOKA: 41
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 34

नाहमस्मि तथा देवि यथा मामवगच्छसि ।
विशङ्का त्यज्यतामेषा श्रद्धत्स्व वदतो मम ।

॥५-३४-४१॥

Nahamasmi tatha devi yatha mamavagacchasi |
Vishanka tyajyatamesha shraddhatsva vadato mama ॥5-34-41॥

Translation

O Devi, I am not the person (Ravana/disguised enemy) you take me to be. Please abandon this suspicion and have faith in what I say.

हिंदी अनुवाद

हे देवी! आप मुझे जैसा (रावण या मायावी) समझ रही हैं, मैं वैसा नहीं हूँ। इस शंका का त्याग कर दीजिये और मेरे वचनों पर विश्वास कीजिये।


English Commentary

Sita, having been traumatized by Rakshasa illusions, naturally suspects Hanuman might be Ravana in disguise. Hanuman reads her hesitation instantly. He addresses her fear directly, urging her to drop the 'Vishanka' (doubt/suspicion). His plea is straightforward and honest, aimed at bridging the trust deficit caused by her captivity. This verse marks the transition from fear to tentative trust, as Hanuman asks for a chance to prove his allegiance through his words.

हिंदी टीका

सीता जी के मन में अचानक यह भय उत्पन्न हुआ था कि कहीं यह वानर भी रावण का ही कोई मायावी रूप तो नहीं है, जो उन्हें छलने आया है। हनुमान जी उनके मन के भावों को ताड़ गए। वे अत्यंत विनम्रता और दृढ़ता के साथ सीता जी को आश्वस्त करते हैं कि वे शत्रु नहीं हैं। 'श्रद्धत्स्व' (विश्वास करें) शब्द यहाँ महत्वपूर्ण है; हनुमान जी जानते हैं कि तर्क से अधिक विश्वास की आवश्यकता है। यह श्लोक हनुमान जी की संवेदनशीलता को दर्शाता है कि वे सीता जी के डर का सम्मान करते हुए उसे दूर कर रहे हैं।