Srimad Valmiki Ramayana

दशपद्मो दशबृहत् त्रिभिर्व्याप्तो द्विशुक्लवान् ।
षडुन्नतो नवतनुस्त्रिभिर्वाप्नोति राघवः ।
।
॥५-३५-२०॥
Daśapadmo daśabṛhat tribhirvyāpto dviśuklavān |
Ṣaḍunnato navatanustribhirvāpnoti rāghavaḥ ॥5-35-20॥
Translation
Raghava has ten lotus-like parts; ten large/expansive parts; he is pervaded by three (glory, fame, wealth); he has two possessing whiteness (eyes and teeth). Six parts are elevated; nine are subtle/fine; and he pursues/attains the three ends of life (Dharma, Artha, Kama).
हिंदी अनुवाद
राघव (राम) के दस अंग कमल के समान हैं; दस अंग विशाल हैं; वे तीन गुणों (यश, श्री, कीर्ति) से व्याप्त हैं; दो अंग (नेत्र और दाँत) अत्यंत श्वेत हैं। उनके छह अंग (छाती, पेट, कमर आदि) ऊँचें हैं; नौ अंग सूक्ष्म (पतले/तीक्ष्ण) हैं; और वे तीन (धर्म, अर्थ, काम) का सेवन करते हैं।
English Commentary
This concludes the physical profile. Dashapadma refers to the lotus-like hue of his hands, feet, face, eyes, etc., a symbol of purity and divinity. Dvishuklavan emphasizes the striking whiteness of his teeth and eyes, contrasting with his dark skin. Crucially, the phrase Tribhirvapnoti indicates he balances the three goals of life: Dharma (righteousness), Artha (wealth/power), and Kama (desire/love). This assures Sita that Rama is actively pursuing his duties and desires (reuniting with her) in accordance with righteous action.
हिंदी टीका
शारीरिक वर्णन का यह समापन श्लोक है। 'दशपद्म' का अर्थ है मुख, नेत्र, हाथ, पैर आदि का कमल जैसी आभा वाला होना। 'द्विशुक्लवान'—नेत्रों का श्वेत भाग और दाँत दूध जैसे सफेद हैं। 'त्रिभिर्वाप्नोति' का अर्थ है कि वे जीवन के तीन पुरुषार्थों—धर्म, अर्थ और काम—का संतुलित सेवन करते हैं, वे किसी एक में लिप्त होकर दूसरों की उपेक्षा नहीं करते। यह सीता को आश्वस्त करता है कि राम ने वनवास (धर्म) के कारण 'अर्थ' और 'काम' (सीता और राज्य) को भूला नहीं है, वे उसे पुनः प्राप्त करेंगे।