Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 35SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 35

ऋश्यमूकस्य पृष्ठे तु बहुपादपसङ्कुले ।
भ्रातुर्भयार्तमासीनं सुग्रीवं प्रियदर्शनम् ।

॥५-३५-२५॥

Ṛśyamūkasya pṛṣṭhe tu bahupādapasaṅkule |
bhrāturbhayārtamāsīnaṃ sugrīvaṃ priyadarśanam ॥5-35-25॥

Translation

On the plateau of the Rishyamuka mountain, which was dense with many trees, they found the pleasant-looking Sugriva seated, distressed by the fear of his brother.

हिंदी अनुवाद

घने वृक्षों से भरे हुए ऋश्यमूक पर्वत के शिखर पर, अपने भाई (वाली) के भय से दुखी बैठे हुए, फिर भी देखने में प्रिय लगने वाले सुग्रीव को उन्होंने देखा।


English Commentary

Hanuman details the location and state of Sugriva. He was hiding on the Rishyamuka mountain, specifically described as dense with trees (bahupādapasaṅkule), implying a secure hiding spot. Hanuman uses two contrasting descriptions for Sugriva: he was terrified of his brother (bhayāratam) yet appeared pleasant and noble (priyadarśanam). This distinction is important as it suggests that despite his fugitive status and fear, Sugriva retained a royal and trustworthy aura that made him a suitable ally for Rama. It also highlights the desperate situation Sugriva was in before Rama's arrival.

हिंदी टीका

इस श्लोक में सुग्रीव की स्थिति और स्थान का वर्णन है। वह 'ऋश्यमूक' पर्वत पर थे क्योंकि वह एकमात्र स्थान था जहाँ वाली का प्रवेश वर्जित था। 'बहुपादपसङ्कुले' दर्शाता है कि वह स्थान बहुत सुरक्षित और छुपा हुआ था। सुग्रीव के लिए दो विशेषणों का प्रयोग किया गया है: 'भ्रातुर्भयार्तम' (भाई के भय से पीड़ित) और 'प्रियदर्शनम्' (दर्शन में प्रिय या सौम्य)। यह विरोधाभास दिखाता है कि अत्यंत भय और संकट में होने के बावजूद, सुग्रीव की शारीरिक कांति और उनका व्यक्तित्व प्रभावशाली और राजसी था, जिसने राम का ध्यान आकर्षित किया।