Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 35SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 35

ततः स शिखरे तस्मिन् वानरेन्द्रो व्यवस्थितः ।
तयोः समीपं मामेव प्रेषयामास सत्वरम् ।

॥५-३५-२९॥

Tataḥ sa śikhare tasmin vānarendro vyavasthitaḥ |
tayoḥ samīpaṃ māmeva preṣayāmāsa satvaram ॥5-35-29॥

Translation

Then, having established himself on that peak, that Lord of Monkeys quickly sent me alone to their vicinity.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर उस शिखर पर स्थित होकर, उस वानरराज ने मुझे ही शीघ्रतापूर्वक उन दोनों के पास भेजा।


English Commentary

Once Sugriva had retreated to a safe position on the peak, he deployed his most trusted minister. Hanuman uses the word māmeva (me alone/me specifically), emphasizing his pivotal role in this historic alliance. Sugriva sent Hanuman satvaram (quickly) to assess whether the strangers were friends or foes. This verse establishes Hanuman's credentials to Sita, showing that he was the primary intermediary trusted by the Vanara King to negotiate with Rama and Lakshmana from the very beginning.

हिंदी टीका

जब सुग्रीव सुरक्षित ऊँचाई पर पहुँच गए, तब उन्होंने स्थिति को समझने के लिए हनुमान जी को चुना। 'मामेव' (मुझको ही) शब्द का प्रयोग करके हनुमान सीता को यह विश्वास दिलाना चाहते हैं कि वह राम और सुग्रीव के मिलन के मुख्य सूत्रधार थे। यह दर्शाता है कि सुग्रीव को हनुमान की बुद्धि और कूटनीति पर कितना भरोसा था। सुग्रीव स्वयं नहीं आए, बल्कि पहले हनुमान को भेजकर यह सुनिश्चित करना चाहा कि आगंतुक मित्र हैं या शत्रु। यहीं से हनुमान जी की भूमिका एक दूत और मंत्री के रूप में आरम्भ होती है।