Srimad Valmiki Ramayana

तौ परिज्ञाततत्त्वार्थौ मया प्रीतिसमन्वितौ ।
पृष्ठमारोप्य तं देशं प्रापितौ पुरुषर्षभौः ।
।
॥५-३५-३१॥
Tau parijñātatattvārthau mayā prītisamanvitau |
pṛṣṭhamāropya taṃ deśaṃ prāpitau puruṣarṣabhauḥ ॥5-35-31॥
Translation
Having understood the true reality (of their identity and mission), I, filled with affection, carried those bulls among men on my back and brought them to that place.
हिंदी अनुवाद
जब मैंने उनके (आने के) वास्तविक प्रयोजन को जान लिया, तब प्रेम से भरकर मैंने उन दोनों पुरुष श्रेष्ठों को अपनी पीठ पर बैठा लिया और उस स्थान (सुग्रीव के पास) पर पहुँचा दिया।
English Commentary
This verse describes the transition from inquiry to devotion. Once Hanuman ascertained the tattvārtha (the truth of their identity and intent), his demeanor changed to one of deep affection (prītisamanvitau). To prove his intimate connection with Rama to Sita, he explicitly mentions carrying them on his back (pṛṣṭhamāropya). In the cultural context, carrying someone on one's back is an act of supreme service and submission. This detail serves as powerful evidence to Sita that Hanuman is not just a messenger, but a devoted servant who has physically carried her husband.
हिंदी टीका
यह रामायण का एक अत्यंत भावुक और महत्वपूर्ण क्षण है। जब हनुमान जी को 'तत्त्वार्थ' (सच्चाई) का ज्ञान हुआ कि वे दशरथ नंदन राम और लक्ष्मण हैं, तो उनका संदेह प्रेम ('प्रीति') में बदल गया। अपनी भक्ति और सेवा भाव को प्रमाणित करने के लिए, हनुमान जी माता सीता को बताते हैं कि उन्होंने राम-लक्ष्मण को अपनी पीठ पर बैठाया ('पृष्ठमारोप्य')। यह कृत्य राम के प्रति उनकी निकटता और शारीरिक सेवा का सबसे बड़ा प्रमाण है। एक सेवक ही अपने स्वामी को कंधे या पीठ पर उठाता है; यह सीता जी के लिए हनुमान पर विश्वास करने का ठोस आधार है।