Srimad Valmiki Ramayana

ततः स सान्त्वयामास सुग्रीवं लक्ष्मणाग्रजः ।
स्त्रीहेतोर्वालिना भ्रात्रा निरस्तमुरुतेजसा ।
।
॥५-३५-३४॥
Tataḥ sa sāntvayāmāsa sugrīvaṃ lakṣmaṇāgrajaḥ |
strīhetorvālinā bhrātrā nirastamurutejasa ॥5-35-34॥
Translation
Then, the elder brother of Lakshmana comforted Sugriva, who had been expelled by his brother Vali of great energy, for the sake of a woman.
हिंदी अनुवाद
तब लक्ष्मण के बड़े भाई (राम) ने सुग्रीव को सांत्वना दी, जिसे महातेजस्वी भाई वाली ने स्त्री (रूमा) के कारण घर से निकाल दिया था।
English Commentary
Hanuman details the specific consolation Rama offered. Rama, referred to as Lakshmana's elder brother, comforted Sugriva regarding his specific trauma: being exiled by his brother Vali over a woman (strīhetoh). The conflict arose because Vali had appropriated Sugriva's wife. By describing Vali as urutejasā (of great energy/power), Hanuman acknowledges the formidable nature of the enemy Sugriva faced. Rama’s act of comforting Sugriva implies his promise to rectify this injustice, paralleling his mission to rescue Sita.
हिंदी टीका
हनुमान जी यहाँ राम की करुणा और प्रतिज्ञा का वर्णन करते हैं। राम (लक्ष्मणाग्रज) ने सुग्रीव के दुख को समझा। सुग्रीव के दुख का मूल कारण 'स्त्रीहेतोः' (स्त्री के कारण) था, क्योंकि वाली ने सुग्रीव की पत्नी रूमा का अपहरण कर लिया था। वाली को 'उरुतेजसा' (महातेजस्वी/शक्तिशाली) कहा गया है, जिससे यह स्पष्ट होता है कि सुग्रीव स्वयं उसका सामना करने में असमर्थ थे। राम ने सुग्रीव को आश्वस्त किया कि वे उनके दुख का निवारण करेंगे। यह सीता जी को यह भी याद दिलाता है कि राम 'स्त्री के सम्मान' के लिए कितने प्रतिबद्ध हैं।