Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 35SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 35

ततस्त्वन्नाशजं शोकं रामस्याक्लिष्टकर्मणः ।
लक्ष्मणो वानरेन्द्राय सुग्रीवाय न्यवेदयत् ।

॥५-३५-३५॥

Tatastvannāśajaṃ śokaṃ rāmasyākliṣṭakarmaṇaḥ |
lakṣmaṇo vānarendrāya sugrīvāya nyavedayat ॥5-35-35॥

Translation

Then, Lakshmana reported to the Monkey King Sugriva the sorrow arising from your loss, felt by Rama, who performs deeds without weariness.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर, लक्ष्मण ने वानरराज सुग्रीव को, अनायास ही महान कर्म करने वाले श्री राम का वह शोक निवेदन किया, जो आपके (सीता के) वियोग से उत्पन्न हुआ था।


English Commentary

Hanuman concludes this section by recounting how the alliance was formalized through shared vulnerability. Lakshmana took the lead in explaining Rama's grief to Sugriva. He specifically mentioned the sorrow born of tvannāśajaṃ (born of your loss/disappearance), directly addressing Sita. Rama is described as akliṣṭakarmaṇaḥ (one who performs difficult deeds effortlessly), highlighting that even such a powerful hero was deeply affected by Sita's absence. This revelation of Rama's vulnerability was crucial in motivating Sugriva to commit his entire army to the search.

हिंदी टीका

इस अंतिम श्लोक (इस समूह के) में संवाद का चक्र पूरा होता है। पहले राम ने सुग्रीव का दुख सुना, अब लक्ष्मण सुग्रीव को राम के दुख के बारे में बताते हैं। 'त्वन्नाशजं शोकं' (तुम्हारे नाश/गायब होने से उत्पन्न शोक) वाक्यांश सीता जी को संबोधित है, जिससे उन्हें पता चले कि राम उनके लिए कितने दुखी हैं। राम के लिए 'अक्लिष्टकर्मणः' (बिना थके कर्म करने वाले) विशेषण का प्रयोग किया गया है, जो बताता है कि इतने महान और शक्तिशाली होने के बावजूद, आपके वियोग ने उन्हें तोड़ दिया है। लक्ष्मण ने यह व्यथा सुग्रीव के सामने सहायता प्राप्ति हेतु रखी।