Srimad Valmiki Ramayana

तानि दृष्ट्वा महाबाहुर्दर्शयित्वा मुहुर्मुहुः ।
राघवः सहसौमित्रिः सुग्रीवे संन्यवेदयत् ।
।
॥५-३५-४३॥
Tāni dṛṣṭvā mahābāhurdarśayitvā muhurmuhuḥ |
rāghavaḥ sahasaumitriḥ sugrīve saṃnyavedayat ॥5-35-43॥
Translation
Having seen them and shown them to Lakshmana again and again, the mighty-armed Raghava, along with Sumitra's son, entrusted them to Sugriva.
हिंदी अनुवाद
उन आभूषणों को देख कर और बार-बार लक्ष्मण को दिखा कर, महाबाहु राम ने लक्ष्मण सहित उन्हें सुग्रीव को (सुरक्षित रखने के लिए) सौंप दिया।
English Commentary
After the wave of initial grief, Rama took action. He shared the moment with Lakshmana, his constant companion, verifying the ornaments. Then, signifying the trust placed in their new alliance, Rama entrusted (saṃnyavedayat) the jewelry to Sugriva for safekeeping. This act symbolized that the recovery of Sita was now a joint mission. The ornaments ceased to be just source of pain and became the sacred pledge of their pact to rescue her.
हिंदी टीका
भावुकता के बाद कर्तव्य का पालन आता है। राम ने उन आभूषणों को लक्ष्मण को दिखाया, शायद यह पुष्टि करने के लिए कि वे सीता के ही हैं (यद्यपि लक्ष्मण केवल नूपुर पहचानते थे, जैसा अन्यत्र वर्णित है)। अंततः, उन्होंने वे धरोहर सुग्रीव को 'संन्यवेदयत्' (सौंप दी/रखवा दी)। यह सुग्रीव पर उनके विश्वास का प्रतीक था। अब वे आभूषण केवल यादें नहीं, बल्कि सीता को वापस लाने की प्रतिज्ञा का चिन्ह बन गए थे।