Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 35SHLOKA: 47
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 35

काननानि सुरम्याणि नदीः प्रस्रवणानि च ।
चरन्न रतिमाप्नोति त्वामपश्यन्नृपात्मजे ।

॥५-३५-४७॥

Kānanāni suramyāni nadīḥ prasravaṇāni ca |
caranna ratimāpnoti tvāmapaśyannṛpātmaje । । ॥5-35-47॥

Translation

O Daughter of the King! Wandering through beautiful forests, rivers, and waterfalls, he finds no pleasure/delight, not seeing you.

हिंदी अनुवाद

हे राजपुत्री! अत्यंत रमणीय वनों, नदियों और झरनों के पास विचरण करते हुए भी, आपको न देखने के कारण उन्हें रत्ती भर भी सुख नहीं मिलता।


English Commentary

Hanuman describes the state of viraha (separation). Usually, beautiful forests, rivers, and waterfalls serve as sources of delight. However, for Rama, wandering among them brings no ratim (pleasure) because he cannot see Sita. The beauty of nature serves only to highlight her absence. Addressing her as Nṛpātmaje (Princess), Hanuman reinforces that Rama's lack of joy is not due to the harsh environment of the forest, but solely due to the absence of his beloved companion.

हिंदी टीका

काव्यशास्त्र में संयोग (मिलन) में जो प्रकृति सुखदाई होती है, वही वियोग में दुखदाई हो जाती है। हनुमान जी कहते हैं कि वन, नदियाँ और झरने 'सुरम्याणि' (अत्यंत सुंदर) हैं, किन्तु राम को उनमें कोई 'रति' (आनन्द/प्रेम) प्राप्त नहीं होता। सीता के बिना सुंदरता अर्थहीन है। हनुमान सीता को 'नृपात्मजे' (राजा की बेटी) कहकर संबोधित करते हैं, जो उनके उच्च कुल और संस्कारों का स्मरण कराता है। यह श्लोक बताता है कि राम का सुख विलासिता या प्रकृति में नहीं, बल्कि केवल सीता के सान्निध्य में है।