Srimad Valmiki Ramayana

सहितौ रामसुग्रीवावुभावकुरुतां तदा ।
समयं वालिनं हन्तुं तव चान्वेषणं तथा ।
।
॥५-३५-४९॥
Sahitau rāmasugrīvāvubhāvakurutāṃ tadā |
samayaṃ vālinaṃ hantuṃ tava cānveṣaṇaṃ tathā ॥5-35-49॥
Translation
Then, united together, both Rama and Sugriva made a covenant: to kill Vali (on Rama's part) and to search for you (on Sugriva's part).
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, एक साथ मिलकर राम और सुग्रीव ने एक समझौता (प्रतिज्ञा) किया। राम ने वाली को मारने का वचन दिया और सुग्रीव ने आपकी खोज करने का।
English Commentary
Hanuman explains the foundational pact (samayam) of the alliance. It was a reciprocal agreement based on shared needs. Rama promised to eliminate the formidable Vali, and in return, Sugriva pledged his resources to search for Sita. This detail is crucial for Sita to understand the mechanics of the rescue mission—it wasn't just a favor, but a solemn treaty between two exiled royals, ensuring that the search for her was backed by the full power of the Vanara kingdom.
हिंदी टीका
यहाँ 'समयं' शब्द का अर्थ है 'समझौता' या 'शर्त'। हनुमान जी सीता को उस राजनीतिक और मैत्रीपूर्ण गठबंधन की नींव बता रहे हैं जिसके कारण वानर सेना यहाँ तक पहुँची है। यह एक द्विपक्षीय समझौता था। राम का कार्य था सुग्रीव के शत्रु (वाली) का वध करना, और सुग्रीव का कार्य था सीता की खोज करना। यह श्लोक सीता को यह समझाने के लिए महत्वपूर्ण है कि राम ने उनकी खोज के लिए एक विशाल सेना और राजा का सहयोग कैसे प्राप्त किया।