Srimad Valmiki Ramayana

ततस्ताभ्यां कुमाराभ्यां वीराभ्यां स हरीश्वरः ।
किष्किन्धां समुपागम्य वाली युद्धे निपातितः ।
।
॥५-३५-५०॥
Tatastābhyāṃ kumārābhyāṃ vīrābhyāṃ sa harīśvaraḥ |
kiṣkindhāṃ samupāgamya vālī yuddhe nipātitaḥ ॥5-35-50॥
Translation
Then, accompanied by those two heroic princes, that Lord of Monkeys (Sugriva) reached Kishkindha, and Vali was struck down in battle.
हिंदी अनुवाद
तब उन दोनों वीर राजकुमारों (राम और लक्ष्मण) के साथ उस वानरराज (सुग्रीव) ने किष्किन्धा पहुँचकर युद्ध में वाली को गिरा दिया (मरवा दिया)।
English Commentary
Hanuman concisely narrates the fulfillment of the first half of the pact. Sugriva, backed by the 'heroic princes,' returned to Kishkindha. The result was decisive: Vali was nipātitaḥ (struck down/killed) in battle. Hanuman avoids the complex ethical details of Vali's death here, focusing instead on the outcome to demonstrate to Sita that Rama is a man of action who delivers on his promises immediately and effectively.
हिंदी टीका
हनुमान जी घटनाओं को बहुत संक्षेप में बता रहे हैं क्योंकि मुख्य उद्देश्य सीता को वर्तमान स्थिति बताना है। राम और लक्ष्मण के सहयोग से सुग्रीव किष्किन्धा गए। यहाँ 'निपातितः' (गिरा दिया गया/मारा गया) शब्द का प्रयोग किया गया है। हनुमान जी वाली वध की विस्तृत चर्चा नहीं करते, बस परिणाम बताते हैं कि राम ने अपनी प्रतिज्ञा पूरी की। यह सीता के मन में राम के पराक्रम और वचनबद्धता के प्रति विश्वास को और गहरा करता है।