Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 36SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 36

Preṣayiṣyati durdharṣo rāmo na hyaparīkṣitam ।
Parākramamavijñāya matsakāśaṃ viśeṣataḥ ।
॥५-३६-११॥

Preṣayiṣyati durdharṣo rāmo na hyaparīkṣitam । Parākramamavijñāya matsakāśaṃ viśeṣataḥ । ॥5-36-11॥

Translation

The unassailable Rama would not send anyone untested, without knowing their valor, especially to my presence.

हिंदी अनुवाद

दुर्धर्ष राम बिना परीक्षा लिए (अपरिक्षितम्) और बिना पराक्रम जाने किसी को नहीं भेजेंगे, विशेषकर मेरे पास (मत्सकाशं) तो कदापि नहीं।


English Commentary

Sita deduces Hanuman's competence based on Rama's prudence. She asserts that Rama, being durdharṣo (invincible/difficult to assail), is extremely cautious. He would not send a messenger aparīkṣitam (untested) or without knowing their parākramam (valor). The phrase matsakāśaṃ viśeṣataḥ ("especially to my presence") underscores the sensitivity of the mission. Sita realizes that for Rama to send Hanuman to her, Hanuman must be the most trusted and capable among his allies.

हिंदी टीका

सीता जी यहाँ राम की निर्णय क्षमता पर अपने अटूट विश्वास को प्रकट करती हैं। राम 'दुर्धर्ष' हैं (जिन्हें कोई दबा नहीं सकता)। वे यह जानती हैं कि राम अपनी पत्नी की सुरक्षा और सम्मान के प्रति कितने संवेदनशील हैं। इसलिए, वे किसी ऐसे व्यक्ति को सीता के पास नहीं भेजेंगे जिसकी निष्ठा और शक्ति की उन्होंने स्वयं कड़ी परीक्षा न ले ली हो। यह श्लोक यह भी इंगित करता है कि हनुमान जी अवश्य ही राम की किसी कठिन परीक्षा में उत्तीर्ण होकर आए होंगे।