Srimad Valmiki Ramayana

Kaccinna dīnaḥ sambhrāntaḥ kāryeṣu ca na muhyati ।
Kaccit puruṣakāryāṇi kurute nṛpateḥ sutaḥ ।
॥५-३६-१६॥
Kaccinna dīnaḥ sambhrāntaḥ kāryeṣu ca na muhyati । Kaccit puruṣakāryāṇi kurute nṛpateḥ sutaḥ । ॥5-36-16॥
Translation
I hope he is not dejected or confused regarding his duties. I hope the king's son performs manly deeds.
हिंदी अनुवाद
क्या वे दीन या भ्रांत (घबराए हुए) तो नहीं हैं? क्या वे कर्तव्यों के विषय में मोहित तो नहीं होते? क्या नृपकुमार (राजपुत्र) पुरुषार्थ वाले कार्य करते हैं?
English Commentary
Sita probes deeper into Rama's psychological resilience. She fears he might have become dīnaḥ (miserable/pitiable) or sambhrāntaḥ (bewildered). She asks if he is free from delusion regarding his tasks (kāryeṣu ca na muhyati). By referring to him as nṛpateḥ sutaḥ (the King's son), she invokes his royal lineage, expecting him to uphold the code of kingship by performing puruṣakāryāṇi—deeds requiring manly effort and valor, rather than succumbing to sorrow.
हिंदी टीका
यहाँ सीता जी तीन नकारात्मक अवस्थाओं के बारे में पूछती हैं: 'दीनता' (बेचारगी), 'संभ्रम' (हड़बड़ी), और 'मोह' (कर्तव्य विमूढ़ता)। वे चाहती हैं कि राम इन तीनों से मुक्त हों। 'पुरुषकार्याणि' का अर्थ है पुरुषार्थ या पराक्रम के कार्य। 'नृपतेः सुतः' (राजा दशरथ के पुत्र) कहकर वे उन्हें उनके कुल की गरिमा और क्षत्रिय धर्म की याद दिला रही हैं, जिसमें कायरता या अकर्मण्यता का कोई स्थान नहीं है।