Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 36SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 36

इतीव देवी वचनं महार्थं तं वानरेन्द्रं मधुरार्थमुक्त्वा ।
श्रोतुं पुनस्तस्य वचो ऽभिरामं रामार्थयुक्तं विरराम रामा ।

॥५-३६-३१॥

Itīva devī vacanaṃ mahārthaṃ taṃ vānarendraṃ madhurārthamuktvā । Śrotuṃ punastasya vaco 'bhirāmaṃ rāmārthayuktaṃ virarāma rāmā । । ॥5-36-31॥

Translation

Having spoken words of great significance and sweet purpose to that Lord of Vanaras, the lovely lady (Ramaa/Sita) paused, desiring to hear again his delightful words concerning Rama.

हिंदी अनुवाद

इस प्रकार देवी (सीता) ने उस वानरराज (हनुमान) से महान अर्थ वाले और मधुर प्रयोजन वाले वचन कहकर, राम के विषय में युक्त मनोहर (अभिराम) वचन पुनः सुनने की इच्छा से वाणी को विश्राम दिया (चुप हो गईं)।


English Commentary

Sita concludes her inquiries. Her speech is described as mahārtham (pregnant with meaning) because it covered emotional, strategic, and ethical grounds. She pauses (virarāma) specifically to listen. The text calls her Rāmā (a beautiful woman/beloved of Rama), playing on the sound of the name. Her silence is expectant; she craves rāmārthayuktaṃ speech—words connected to Rama's purpose and welfare. This moment marks the transition from her expressing doubt/anxiety to receiving assurance.

हिंदी टीका

सीता जी ने अपने हृदय की बात कह दी है। उनके वचनों को 'महार्थं' (महान अर्थ वाला) कहा गया है क्योंकि उनमें धर्म, नीति, प्रेम और राजनीति सबका समावेश था। 'मधुरार्थम्' का तात्पर्य है कि यद्यपि उन्होंने व्यथा व्यक्त की, किन्तु उनका उद्देश्य राम के प्रति प्रेम प्रकट करना ही था। अब वे 'विरराम' (रुक गईं) क्योंकि एक अच्छे श्रोता की भांति वे अब हनुमान जी से उत्तर सुनना चाहती हैं। उन्हें आशा है कि हनुमान जी के उत्तर 'अभिराम' (मन को भाने वाले) होंगे और उनमें केवल राम की चर्चा होगी।